Mari Takenouchi, a journalist and the blogger of Save Kids Japan & World Known as a Japanese single-mother journalist covered by Reporters Without Borders in 2014 on the criminal accusation case for a tweet. My twitter account is @mariscontact (under control and rarely gets retweeted) To order a new book by Mari Takenouchi and Dr. Bandazhevsky, send me an e-mail at takenouchimari@gmail.com Twitter: @mariscontact 私の主なブログは以下です!!ご覧ください!!! See my blogs below!! ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

2024年5月5日日曜日

世界の子供たちを守るため、すべての武器と原子力の廃止を!Ban all the weapons and nuclear power to save children worldwide!

 

In Gaza, Palestine, the death toll from Israeli attacks exceeds 34,000.

More than 13,000 children have died; two out of three children under the age of two are malnourished and in critical condition.

Why, in the first place, can we continue to risk the lives of so many by dropping bombs and blockading other countries in front of the eyes of the world's people?

The truth lies in the obvious.

I strongly believe that the manufacture, sales, and transportation of technologies related to weapons and nuclear power plants, which profit while taking people's lives and destroying the environment, should be immediately banned worldwide.

If the narcotic drug trade should be banned, then weapons and nuclear power plants should be banned more immediately and seriously and on an even larger scale!

 

 

 パレスチナのガザでは、イスラエルによる攻撃で死亡者数が3万4千人を超えています。

子どもの死亡者は1万3千人以上。2歳以下の子供の3人に2人が栄養失調で危機的な状況です。

そもそもなぜ、世界の人々の眼前で、爆弾を落としたり、他国を封鎖したりして、大勢の命の危険を晒す行為が続行され得るのでしょうか?

私は真実とは、当たり前の事にあると思います。

 人々の命を奪い、環境を破壊しながら、利益を得る兵器や原発の製造・売買・輸送を全世界で即刻禁止すべきと思います。

麻薬取引が禁止されるべきならば、兵器原発は、さらに大々的により真剣に禁止されるべきなのです!!! 

 

Please protect kids from weapons and nukes! 子どもを守るため兵器と原子力を全世界で禁止してほしい

 

Countless number of innocent children have been killed everyday somewhere in this world due to some use of weapons. For the victims and their families,  excuses such as "by mistake" or "for the peace of the future" made by any government or so-called terrorists would not make any sense. 

In addition, nuclear power which emits radioactive materials massively in case of accidents should also be banned worldwide.  Children and future generations are the most vulnerable to radiation and we all know the consequences of radiation hazards, from Hiroshima, Nagasaki, Chernobyl, and from Fukushima.

To terminate such endless tragedies worldwide, now we need some drastic paradigm shift.  We should call for the total ban of manufacturing/transporting/selling/buying weapons and nuclear power toward the related companies and the United Nations.

Most nations in the world ban manufacturing/transporting/selling/buying drugs which damages one's health and life.  Then it should be legitimate to ban weapons and nuclear power that may damage countless people's health and lives. 

Dear citizens of the world, let's raise our voice toward the United Nations and military/nuclear related companies to ban manufacturing/transporting/selling/buying weapons and nuclear power to protect our kids and future generations! 

 

世界のどこかでは毎日のように兵器の使用によって罪のない子供たちが殺されています。被害者とその家族にとっては、「誤爆だった」「将来の平和のため」といった、いかなる政府もしくはいわゆるテロリストたちの言い訳は意味をなさないものです。

 

さらに事故の際に大量の放射性物質をまき散らす原子力も全世界で禁止されるべきものです。子供や将来世代は最も放射線に脆弱であり、私たちは広島、長崎、チェルノブイリ、そして今福島でその影響を知るようになりました。

 

世界のどこかで起こる止むことない悲劇を食い止めるには、大胆な方向転換が必要です。私たちは国連と軍事/原子力関連企業に対して、兵器と原子力の製造/輸送/売買を世界で禁ずることを求めるべきです。

 

世界で多くの国々が、使用する個人の健康や命を傷つける麻薬の製造/輸送/売買については禁止しています。それであるならば、数えきれないほどの無関係の人々の健康や命を傷つける兵器や原子力を禁ずることは当然であるはずです。

 

世界市民の皆様、国連と軍事/原子力産業に対し、兵器と原子力の製造/輸送/売買を禁止するように声を挙げましょう。

0 件のコメント:

コメントを投稿