Books translated by Mari Takenouchi竹野内真理の翻訳本

ジャーナリスト、翻訳家 Email: mariscontact@gmail.com  Twitter: @SaveKidsJapan2 (new one but very few followers!) @mariscontact (used to be popular, but I cannot log in anymore!)
Books translated by Mari Takenouchi 竹野内真理の翻訳本
『人間と環境への低レベル放射能の脅威(The Petkau Effect/ Original German: Der Petkau-Effect Katastrophale Folgen niedriger Radioaktivitat)』
『原発閉鎖が子供を救う(Radioactive Baby Teeth: The Cancer Link)』
『低線量内部被曝の脅威ー原発周辺の健康破壊と疫学的立証の記録(The Enemy Within)』
『内部被曝』(扶桑社新書)ーあとがき執筆

2013年7月22日月曜日

バンダジェフスキー博士7月21日東京専門家用講演会メモ下書き Bandazhevsky Seminar in Tokyo July 2013





講演後に(憧れの)バンダジェフスキー博士(かっこいい。。。)と記念撮影!
博士の隣に行けて大喜びの私(両手が喜びを物語っている)


Photo with Dr. Yuri Bandazhevsky
(He is our hero!!!)

バンダジェフスキー博士の最新記事はこちら!

The latest page on Dr. Bandazhevsky is here!

https://savekidsjapan.blogspot.com/2020/04/urgent-help-needed-chernobyl.html
チェルノブイリ森林火災!

https://savekidsjapan.blogspot.com/2020/04/dr-bandazhevsky-talks-on-chernobyl-and.html
チェルノブイリとコロナによる健康影響


Yuri Ivanovich Bandazhevsky (63) graduated from the Grodno Medical Institute in Belarus, and became a medical doctor, professor, member of the New York Academy of Sciences.   At the age of 31, he became the youngest professor of medicine in the USSR.  In 1990, he became the first rector of the Gomel State Medical Institute at the age of 33. After many years of research, he made an official conclusion about the real situation with radioactive contamination in Belarus. In 1999, he was arrested on suspicion of receiving a bribe, later convicted, and was released in 2005. He became the 25th person to receive a Freedom Passport, approved by the European Parliament. He is a honorary citizen of 17 French cities, including Paris. He leads an international research center "Ecology and Health", established in Kiev, conducts research in contaminated areas of Ukraine.

ユーリ・イワノビッチ・バンダジェフスキー教授(1957年生まれ、63歳)は、医師でニューヨーク科学アカデミーのメンバー。グロドノ医科大学を卒業後、医学博士号を取得し、31歳というソ連史上最年少の医学部教授となる。1990年、ゴメリ州医学研究所の初代学長に33歳で就任。研究を経たのち、ベラルーシの放射能汚染の実状について公式の結論を出すが、1999年賄賂を受け取ったという嫌疑で逮捕、有罪となり拘留された後、欧州議会よりフリーダムパスポートを承認された25番目の人物として、2005年に釈放。パリを含むフランスの17都市の名誉市民。キエフに設立された国際的研究センター「エコロジーと健康」を率い、現在もウクライナの汚染地域で研究を行っている。


 

講演記録の前にひとつだけ。講演会の最後の質疑応答で、私もずっと手を上げ続け、やっと最後に指名されてこう述べさせていただきました。

In the end of the seminar, I gave one comment on Tokyo University research team.

「被曝問題の本を3冊訳した翻訳者でフリーのジャーナリストです。2011年6月、博士の論文の久保田先生による下訳を見て衝撃を受け、すぐにサマリーを作って日本医師会、心臓学会、腎臓学会、肝臓学会などに送りましたが、まったく無視されています。

 
I am a freelance journalist who has translated 3 radiation related books.  In June 2011, I saw the draft translation on your paper by Mr. Mamoru Kubota and was greatly shocked.  I wrote a summary quickly and send them to the Japan Association of Medicine, Association of Heart, Association of Kidney, Association of Liver, etc, but the summary of your paper was totally ignored. 

また、先ほど話題に出ていた東大のWBC研究員の一人、坪倉氏とは直接お話しし、氏は「バンダジェフスキー論文を読んで実は困っている。福島の食品はすべて検査すべきだが、検査機器も足りないし」と私にいい、坪倉氏のブログでも「10Bq/kgから心電図に異常が出る」と書いています。それなのに、その後に発表した米国医師会向けの論文では、それ以上の数値が福島で出ているのに、安全だと言っている。東大の学者らは知っているのです!ですが、知らないふりをしています。つまり、東大は、確信犯なのです!」

(東大早野氏とバンダジェフスキーとのやり取りについては、文末を見てください。)

Also, I met Dr. Masaharu Tsubokura, one of the researchers at Tokyo University in person and asked if he read Bandazhevsky paper, and he said, "Yes, as a matter of fact, I feel greatly in trouble.  All the foods in Fukushima should be measured, but we don't have enough measuring machines."  In Mr. Tsubokura's blog, he said, "From 10Bq/kg, ECG started to show abnormality in Chernobyl."  However, after that,
he released a paper at Journal of American Medical Association, which stated that the level in Fukushima was safe even though there are many who went beyond 10Bq/kg! 

と語気を強めて話していたところで、会場からひとりの女性が男性とともにすごい勢いで、「まだ質問したいことがあります!!」と私の発言を遮りました。その女性と男性が講演会後に私に「先ほどは失礼しました」と自分らで謝ったくらいでした。私の発言途中で不自然に妨害する行為に、東大関係か日本国政府の工作員の方がたかと疑ってしまったくらいでした。。。

In another words, experts at Tokyo University knows the truth but have been concealing the truth!

When I stressed on this point, a woman and a man abruptly blocked my speech saying, "We want to ask more questions!" 
Their interference was so obvious and the couple apologized saying, "Excuse us during the session..."  I thought they were from either from Tokyo University or agent from the government of Japan.

ところで、講演会が終わり、部屋の撤収作業をしているときに、たまたま博士が一人で机の上を片していた瞬間があったので、私はすかさず駆け寄りました。

When the seminar was over and the room was cleaned, Dr. Bandazhevsky was collecting his things on the desk, so I went up to him and said,

「バンダジェフスキー博士。私の母は福島県人です。本当にありがとうございます。ありがとうございます。」とお礼を言う間に涙が出てきてしまった私。

"Dr. Bandazhevsky, my mother is from Fukushima.  I really thank you.  Thank you very much."  While I was saying my words of gratitude, I couldn't hold back my tears.

ゴメリが汚染されていたので、医師らが逃げてしまった後、ゴメリ入りし、医科大学を設立すると同時に自ら被曝し体調を崩しながら研究をつづけ、また自分の抱えていた学生も複数亡くなってしまった博士。

Dr. Bandazhevsky went to Gomel to establish the Medical University since Gomel was contaminated and local doctors fled from the town, he also got exposed and became unwell, and some of his students lost their lives, but continued his study.

博士の貴重な研究をできる限り広めたい。
博士、本当にありがとうございます。 

Dr. Bandazhevsky studies should be prevailed as much as possible.

Thank you again, Dr. Yuri Bandazhevsky.



チェルノブイリの健康影響について
Health impact after Chernobyl wascaused by inhalation of iodine 131 into thyroid, massive contamination of the soil and food chain intrusion.

ヨウ素の甲状腺の呼吸による被曝

土壌の大量汚染

食物連鎖


セシウム137は原発が始まってすぐに環境に検出され始めた。

推進派は、無害だと言い続けてきた。

As a matter of fact, Cs 137 was detected right after the operation of nuclear power plant, but the promoters kept saying, "it is safe."

Csは崩壊するとベータ線とガンマ線出して、バリウムになるが、Baも大変毒性が強い。だくさん論文有。細胞中にBaが入ると大変危険。

Cs emits beta and gamma rays while decaying into Barium, which is highly toxic.  There are many papers which shows the toxicity of Barium, too.  Especially, when Barium gets into cells, they are very risky.

Csは細胞中に入ると化学的に影響し、放射線プラス化学影響がある。

Cs has chemical toxicity along with radioactive toxicity.

外部被曝よりずっと危険である。

Internal exposure is much more dangerous than external exposure. 

内部被曝の危険性を全く違う外部被曝にすり替えてしまっている国際機関。

However, international organizations are calculating the risk of internal radiation based on the external one. 

外部被曝が1mSvであれば影響なしといい、600~700Bq/kgの内部被曝に相当するが、実際はこれよりずっと低くて影響。

They say, 1 mSv (equivalent to 600~700Bq/kg) is harmless, but there are health impacts under much lower levels.

どこも体内影響は研究してこなかった。

危険であることが証明されてしまうから。

No laboratories have been conducting the studies of internal radiation, since that would prove the danger. 


バンダジェフスキー博士の経歴

Let me briefly introduce my personal history.

90年に研究を始めた時には、すでに教授職を持っていた。

When I started my study in Gomel in 1990, I was already a University professor.

もともと先天性奇形の専門。ゴメリ医科大学を創設して研究を始めて。

My expertise was originally "congenital malformation."
I founded the Gomel Medical University and started my study. 

ゴメリは汚染地帯で医者が逃げてしまった。

Gomel was a contamianted area and doctors fleed from the city.

ゴメリ医科大学の学長をしながら、私は研究をした。

Therefore, I continued my research while I was a rector at Gomel Medical University.

当時、私には、先入観がなく、ただ住民の病気の原因を調べていた。

In those days, I didn't have any prejudice on radiation effects and simply tried to search for the causes of diseases among the residents.

そのために動物実験も使って、セシウム濃度と病気の関係も調べた。

For this purpose, I also did animal experiments to find out the relationship between Cs body concentration and diseases.

住民の体内濃度のモニタリングシステムも構築した。

(誰もやっていなかった。ベラルーシ企業も協力)


I established a Cs monitoring system for residents.

(In those days, nobody was doing that and some Belarus companies cooperated for that.)


その後、ベラルーシでもロシアでもウクライナでも同じような研究をしている人はいない。

After my research, nobody in Belarus, Russia, or Ukraine has done a similar research.

チェルノブイリの復興に巨額の費用が使われているのに、健康に与えるはっきりしたことを言える人がいなくなっている。(日本と同じだ!)


Though vast amount of money is being used for reconstruction of Chernobyl, there is almost nobody who can talk clearly on health impacts. (The same in Japan!)


データを隠すための様々な方法が旧ソ連にあり、住民は知らずに食べていた。

The former Soviet Union used various ways to conceal the data of contamination, and residents ate contaminated food without knowing it.

 ゴメリの駅に保管されていた汚染牛肉も流通。住民は知らなかった。

For example, stored beef at Gomel station was contaminated but it was distributed all over the country, and of course the residents didn't know about it.

ゴメリの子供と、非汚染地帯の子供も調べたら、非汚染地帯でも体内被曝を検出。

So I checked the Cs body concentration of kids both in Gomel and uncontaminated areas, and found kids in both areas were contaminated.

ゴメリでは医科大学の学長だったこともあり知られていたのだが、研究を出したら、州の人々が敬遠。

I was known as the rector of Gomel Medical University in the local society, but when I started my research, local municipal officers started to be away from me.

保健大臣も研究を机の中にしまっただけ。政府へも手紙、それから自分への弾圧が始まった。

One day, I gave my rearch paper to the Minister of Health, then he just put my paper in his desk drawer.  I also sent the same to the goverment.

After that, oppression started against me. 


食品の基準値というものがあるが、基準値以下であれば、危険でないということはない。


There is so called reference level for food, but it is wrong to say that the food is safe if it is under the reference level.

牛乳は100Bq/lで、まったく安全でない。検査員も98だとか数値を言わず、子供たちがそれを飲んでしまう。

For example, milk cannot be safe at the level of 100Bq/l.  The inspector does not say the sample was 98 Bq/l and children drink it without knowing it.

そういう牛乳を数日間飲めば、かなりの放射性物質が子供の体にたまってしまう。これが安全と言えるだろうか?まったくのまやかしである。

If the child keeps drinking that milk for several days, considerable amount of radioactive materials can be accumulated in his/her body.  Can you call this is safe?  This is solely a fake declaration of safety.


大事なのは過去の政治家の過ちをつくことよりも、これから人々を守る決定をすること。

The most important thing is to make decisions to protect people from now on rather than pointing out the past mistakes done by the politicians. 

事故のあと、実際の汚染状況が伏せられていた。事故が起こったことさえ、隠していて、51日のデモに子供も含めて動員された。

But after the accident, the real situation of contamination had been concealed.  Even the accident itself was concealed and on May Day festival, residents including children were mobilized for parades.


8年間の収監の後(刑務所でも書いて、フランスで出版された)、2006年から国外退去でフランス滞在

After I had been imprisoned for 8 years (I was actually writing in the prison and the book was published in France), I was ousted from my own country since 2006, and had been staying in France for several years.

フランスのクレモントという町に住んでいた。何年間か住んで居心地が良かったが、汚染地帯で研究をしたかったので、その後ウクライナに。(ベラルーシには帰れないので)


I used to stay in a French town called Clemont, where I spent time for several years comfortably, but I wanted to do study in a contaminated area, so I went to Ukraine.  (Of course I could not go back to my country.)

フランスで出版された本(放射能の問題と刑務所の中で考えていたことが書かれてある分厚い本)に、皆がサインを求めたが、「皆私が何を書いたか、わかっているのだろうか?」と思った。

(この部分、会場でも笑いが起きたし、非常におかしかった。本当にバンダ博士は頭はいいし、率直にご意見を言う方です。その信念と才能の他に、こういったお人柄も大ファンの私。)


Everyone asked for my autograph in the book I published in France (the one I wrote about the issue of radiation and my thoughts while I was in the prison), but I was wondering whether he/she understood what I wrote.


1964年450ピコキュリーのセシウムが入っていた。69年には50ピコキュリーになっている。(Marey AN et al 1974

In 1964, already 450 pCi/kg (16.7 Bq/kg) Cs was detected in soil, which became 50 pCi/kg (1.9Bq/kg) in 1969.(Marey AN et al 1974
* 1Bq=27pCi, 1pCi=1/27 Bq

しかし事故後に図書館から消えてなくなった。というのは、これくらいなら危険がないと書いていたので。しかしなにかなんらかの放射能汚染があったら、緊急の対策がなされなければならないと書いてあったので。

However, the book disappeared from major libraries after the accident. 

The book said, "contamination of this level has no risk, but if there is any additional radiation contamination, there should be some urgent measures to be implemented."

ゴメリの小さな図書館で学生が偶然見つけた。その後私はこのデータを公式の場所で使い、ベラルーシ議会でも引用した。国会議長が、ゴメリ大学医学長に注意深い対処をといい、数か月後私は処分を受けた。


The book was found by a strudent in a small library in Gomel.  After that, I used that data in official places and cited the figures in the Parliament of Belarus.  Then, the chairman of the Parliament said that special attentions should be paid to the rector of Gomel Medical University and several months later, I was dismissed.

ロシアでは今でも隠されている。

In Russia, even now, the figures have been concealed.

数か月前にロシアの記者のインタビューに答え、チェルノブイリの前にも汚染があったと言ったら、それは掲載されなかった。編集長が言うには、この本がロシアじゅうの図書館にないので信ぴょう性がないと。しかし私の公式サイト、chernobyltoday.orgには掲載されているので、多くの人が閲覧できる。

Several months ago, when I said in an interview by a Russian reporter, "There had already been contamination even before Chernobyl," that statement was omitted from the article.  The chief editor told me that my statement was not credible since there wasn't the book in any library in Russia. 

However, the figure is listed on my official site, chernobyltoday.org, where many people can take a look.





国の人は何を怖がっているのか?このデータでこれまで原子力が怖くないと言ってきたことが覆ってしまう。


What is the people in the authority side scared of ?  They kept saying that nuclear power is nothing to be worried about, but if the data before the accident is released, their statement could be proven to be false.

IAEAもだ。放射能の被害は、チェルノブイリから始まったとしか言っていない。

The same thing can be said about IAEA.  They say the contamination started only after the Cheronobyl.

ベラルーシでは、74年の汚染が86年以降の汚染地帯と一致する。この情報も重要である。

In Belarus, the contaminated area in 1974 coincides with the contaminated area since 1986.  This information is very important. 

味方の人でもチェルノブイリ以前の汚染を言うなと、チェルノブイリが過小評価されるから言うなと言う。


Even some people in our side tell me not to talk about the contamination before Chernobyl, since contamination from Chernobyl could be underestimated. 


しかしチェルノブイリ以前から、これらの地域が汚染されていたことを言わないでいることはできない。

However, I cannot keep silence on the contamination of these areas before the Chernobyl accident.

チェルノブイリ以前から50年の長きにわたって汚染にさらされてきた。

 These areas had been contaminated for 50 years including the years before the Chernobyl accident.

出生率の低下はチェルノブイリ以前からあったが、汚染もあった。学者たちはそれを隠して、以前から出生率が下がっていたという。

Birth rate decrease had been observed before the Chernobyl accident, but there had been contamination also.  Some scholars insist that the birth rate has been decreased even before the accident concealing the pre-accident contamination.

心血管疾患については書くな、とベラルーシで言われることがある。

As for cardiovascular diseases, some institutes in Belarus tell the doctors not to write in the medical record.




虚血性心疾患も汚染地帯が高い。

But in contaminated areas, ischemic heart disease is high.

悪性腫瘍の発生率は都市部よりも農村部が高くなっている。汚染食品を多く食べているので。

都市も安全ではないが。


Cancer incidence rates are higher in rural areas than urban areas, because people in rural areas eat contaminated food more. 

Of course, that doesn't mean that urban areas are safe.


ベラルーシに住んでいた時、ふつうに食べていたので私もやられてしまった。ある時首都のミンスクでブルーベリーをたくさん買った。ミンスクの近郊でとれたものと思っていた。ブルーベリーで何度か体調を壊し、食中毒かと思っていたら、汚染地帯が産地だった。

While I was living in Belarus, I was eating normally, and I got sick.  I bought a lot of blueberries in Minsk, the capital of Belarus.  I thought these blueberries were from some surburb of Minsk. 

I had food poisoning symptoms several times after eating blueberries (I thought I had food poisoning), but I later knew that the berries came from contaminated areas.

ウクライナのイワンコフ地区で自分の体内濃度を測ったら、そのイワンコフ地区の住民よりも高かった。汚染食品を食べていたので、私の濃度も高くなっている。

When I checked my body Cs concentraion in Iwankov District in Ukraine, my figure was higher than the local residents, since I had been eating contaminated food.

セシウムは子供により多く蓄積されている。

Cs concentrates more among children.

そして甲状腺には特に多く蓄積されるので、セシウムも甲状腺がんに寄与している可能性が高く、それに関する研究が必要である。

Especially, accumulation in thyroid is high, so there is a high possibility that Cs is contributing to thyroid cancer.  This issue should needs further studies.

21世紀になってから生まれた子供に甲状腺がんが多くみられるが、彼らは初期被曝をしていない。

For example, children born after year 2000 did not get initial exposure, but there are many thyroid cancer children.

甲状腺がんがヨウ素ばかりではないという点は非常に肝心である。

It is very important to know that radioactive iodine is not the sole contributor to thyroid cancer.




福島でも食品汚染からも甲状腺がんが増える可能性がある。


 There is a possibility that thyroid cancer will be increased from food contamination in Fukushima.

動物実験の結果も人間と一致していた。体重あたりの濃度と臓器濃度を比べると臓器のほうが高くなる。

 Cs concentration level result coincided between animal experiments and those of human beings.  Internal organ's concentration was much higher compared with the average per kg per body.

ソ連の教科書ではセシウムは主に骨格筋に蓄積するとあり、それ以外の説明はなかった。骨格筋は重量が多いので、それは確かであるが、濃度となると心臓などの重要臓器のほうが高い。

In a textbook by former Soviet Union, Cs is supposed to accumulate in skeletal muscle, without any further explanation.  That is true since the weight of skeletal muscle is much, but as for the concentration, internal organs such as heart is higher.

私たち以前には、内臓にたまるセシウムを計測する人はいなかった。

However, there was nobody who checked the Cs concentration in internal organs.


(ここで1999年ベラルーシのTVでの番組をみる。)
(Here the screen shows the TV program aired in Belarus in 1999.)



ひゃあ~見て見て!映画スターのようだよ!!しかも知性と信念を兼ね備え、魅力100倍。




バンダの慎重に行っていた動物実験。

The screen shows animal experiments carefully prepared.

放射性物質の注入。


Injection of radioactive material into a rat.

体内濃度の測定

Measuring the body concentration



解剖

Dissection

臓器の組織標本を作る。

Preparing tissue samples of internal organs



組織をパラフィンのブロックにして、

The tissue is separated for paraffin block 

次のシーンは、(人間の)死体安置所

The scene shows the mortuary

解剖して取り出した臓器の研究

Organs were extracted after dissection

心臓、その他の臓器がプレートに載っている。


Heart and other organs are placed on the plate.

心臓の標本作り


Sampling of the heart is prepared.

心臓の中にどのくらい放射性物質が蓄積しているかを測定(鉛の入れ物に入れて測定する)

Measuring how much radioactive materials are accumulated in the heart
(Measureing was done in a lead container)


重量を測り、正式標本のために、一部を切り取り、プレパラートに。
The organ was weighted and for official sampling, a part was extracted set for prepalate.

結果の検討。

Staff discussing the result.


45Bq/kgの心臓で

In case of heart with Cs 45Bq/kg concentration

ミトコンドリア(細胞のエネルギーを作るところ)の変性が見られる。いくつかのミトコンドリアがくっついてしまっている。

Mitochondria (producer of cell energy) structure was altered and multiple number of mitochondria were joined.



心臓の組織の中の酵素、アルカリホスファターゼとクレアチンホスホキナーゼを測ったが、蓄積が多い動物では半分になっていた。(これらはミトコンドリアの活性に必要な酵素で、エネルギー供給源が減少)ほかの臓器でも同じ傾向。

Enzymes alkaline phosphatase and creatine phophokinase (CPK) were measured in heart.  In case of animals with high Cs concentration, these enzymes were half of normal figures.  These enzymes are necessary for activation of mitochondria, so energy supply will be suppressed for cells.  The same can be said in organs other than heart.


私の大学の女子学生が、少しぽっちゃりしていてダイエットしようと運動していたら、心停止による突然死になった。しかし誰も放射線の原因には触れない。

One of my school's female student who was a bit chubby was trying to do a diet by exercising.  Then she suddenly died due to heart failure.  However, nobody was talking about the cause of her death in connection with radiation.

心電図の測定。1992年にこの心電図の表を作った。小児科で心臓病、子供の心電図を専門としていたガリーナ・バンダジェフスカヤがこの表を作った。

This is the measurement of heart ECG.  My wife, Garina Bandazhevskaya made this table.  She is a pediatrician specialized in heart diseases and child ECG pattern.

初めはゴメリ州の子供30Bq/kgの子供で測っていた。

At first we were examining ECG of children with 30Bq/kg Cs concentration.

対照群として非汚染地帯を選んだり、またベトカ地区というところがゴメリ地区では汚染がひどかったが、彼らも含めた。

As a control group, we chose some uncontaminated area, and also we picked even more contaminated area such as Petka, worse than Gomel.

心電図異常に、10Bq/kgで大きな差が表れる。

At 10 Bq/kg, ECG shows a big difference.

心臓の場合だけではない。

This is not only true for the heart.

遺伝的な欠陥を持っている人もたくさんいる。プラスなんらかの外的要因で誘発される。

At 10 Bq/kg, there are many of those who have some genetic defects, which were induced by some other factors besides Cs.

私たちは多因子性の奇形を研究した。

We studied the congenital malformation caused by multiple factors.

少量のセシウムでも遺伝的な素因が発現する誘因になるのではないかと考えた。


We assumed that even small amount of Cs could induce genetic defects.


誘因となり得るもの:鉛、火事を消すために鉛を大量に投入したが、それで周辺に大量にばらまかれた。

 Lead could be another factor.  Lead was massively poured into the reactor, which was scattered in large volume in the surrounding of Chernobyl.

様々な地域で子供の血液中の鉛の濃度を測定したら、高い値だった。

 When we checked the lead concentration in children's blood in various areas, they showed high figures.

鉛は、イオンが細胞膜を通過することによって行われるエネルギー産出をブロックする。ゴメリ州の子供の心電図に異常が多いのは、鉛も関与しているのではないかと思った。

 Lead can block the energy production generated by ions passing cell membranes. 

I assumed that the high rate of ECG abnormality among Gomel children could be partially attributed to lead. 

ウクライナで今、ほかの化学物質が関与しているのではないかという研究をしているが、鉛以外にも様々なものがわかっていて興味深い。

Currently in Ukraine, we have been conducting studies to search for other chemical substances which could be attributable for residents' ill health.  It is quite interesting to know relationship with substances other than lead. 

しかしながら、汚染地帯で見られる病変で、放射能の影響が一番多くみられる。

However, radiation effects are observed most among all the disease indusing factors in contaminated areas.

突然死した43歳の45.5Bq/kgの心臓組織。心筋の溶解と重い浮腫が見られる。セシウムはび漫性の影響を与える。

This is the photo of heart tissue of 43 year old man who died suddenly with 45.5 Bq/kg Cs concentration of heart.  Cardiac muschle dissolution and serious edema are observed.  Cs cause diffuse lesion.


び漫性の障害は、虚血性心疾患の図とはかなり違う。

This kind of diffuse lesion look quite different from ischaemic myocardiac disease.

突然死した人を解剖すると、心筋梗塞などになっていないのに亡くなっている。びまんせいの組織が出てきて、わけがわからなかった。そしてこのびまんせいの障害を見て、何が起こっているのかと。

For example, when I performed an autopsy on a person who died suddenly, that person hasn't got myocardial infarction but had some diffused lesion.  At first I could not understand what was going on when I looked at the diffused lesion.


そして動物実験で同じ状況を作り出して、組織を見て、びまんせいの障害が出ていたので、原因がわかった。

Therefore, I established the same environment with experimental animals and observed their internal tissue and found the diffuse lesion, so I found out the cause.

放射能障害による心筋症であることが分かった。

In this way, I came to be aware that the myocardiac disease was caused by internal radiation effect. 

しかし、推進側は黙っている。

However, the nuclear promoters keep their silence.


心臓だけでなく、ほかの臓器にも影響は及ぶ。


This effect can be seen in other organs, too.


エネルギー不足が起こると、収縮が起こる。心筋やほかの臓器に過収縮が起こる。

エネルギー不足からカルシウム不足、過収縮が起こる。


When energy level is in deficiency, contraction occurs.  Excess contraction occurs in cardiac muscle and other tissues.  Due to energy deficiency, calcium gets also deficient, which causes excess contraction.


同様に血管が障害されると腎臓にも影響が及ぶ。


Likewise, when blood vessels get harmed, kidney gets affected.


腎臓では糸球体に血液がいかなくなり、糸球体が壊死する。溶ける氷現象と名付けた。これが起こると隠れた形で慢性腎不全が起こる。


In kidney, blood stoppes circulating glomeruli, resulting in necrosis.  I named this glomerulus necrosis as, "melting ice syndrome, " which causea chronic kidney failure in a hidden manner.

放射性物質が体内で増えると尿素が多くなる。窒素代謝がうまくいかなくなるから。

これが一定期間続くと慢性腎不全となる。

Increase of radioactive material causes increase of bodily urea due to failed nitrogen metabolism.

If this trend continues for a certain period of time, it will cause chronic kidney failure.

ゴメリ州では多くの住民が慢性腎不全を持っている。

In Gomel, many residents have this chronic kidney failure.

ベラルーシにも透析センターがあるが、あまりに多くて処理がしきれない状態。

透析を受けれずに亡くなる人もいる。

In Belarus, there are dialysis treatment centers, but there are too many patients to treat, and some have died because they couldn't get one.

特徴的なのは、はっきりとした炎症反応がない。肝臓でも一緒である。


What is unique about this symptom is that there is no clear inflammatory reaction.  The same can be said about liver.

あるべき炎症反応がないということは、免疫系が抑制されていることが考えられる。

Lack of inflammatory reaction means suppression of immune system.

放射線によって免疫系が抑制されることは、様々な人が論文を書いている。

Various people write thesis regarding the suppression of immune system caused by radiation.

脾臓にも放射性物質がたくさん蓄積される。

Lots of radioactive material get accumulated in spleen, too.

次は肝臓。脂肪とたんぱく質の変性と肝細胞壊死。

Let me show you the photo of liver with radioactive material accumulation.  You can see the alteration of fat and protein and necrosis of liver cells.

汚染地帯では、脂肪肝が多くみられる。結果、体全体の代謝機能が低下する。


In contaminated areas, there are lots of people who suffer from fatty liver.  As a result, metabolism in the entire body gets decreased.

肝臓の中くらいの障害が多くみられる。

There are many patients who have medium level liver failures.

1990年に私はゴメリにやってきて、ふつうの食生活をしていた。

In 1990, I came to Gomel and had an ordinary diet.

3か月後、60Bq/kgのセシウムがたまった。

After 3 months, my Cs body concentration became 60 Bq/kg.

しかし当時は34歳で若くて気に留めていなかった。

But in those days, I was 34 years old and young, and I didn't pay much attention to that.

少し疲れは感じていたが、学長として仕事がたくさんあったので。


I tended to feel a bit tired, but I had a lot of work to do as the rector of the university.


大学の研究室で機能を調べるために、自分の血液を採取して検査したら、私の肝臓の指標は悪いと言われた。

One day, in order to check the functionality of our university laboratory, I examined my own blood and then I was told that my liver index showed bad figures.

2週間後、休暇をとって、母の実家に行き、数週間いた。

Two weeks after that, I took several weeks off to my mother's house.

その後ゴメリに戻ったら、体内濃度は減り、血液は元に戻っていた。

After I came back to Gomel, my Cs body concentration was decreased and my blood index became back to normal. 

私は汚染地帯にいて、ふつうの人と同じように住んで研究すべきだと思っている。遠いところで研究していてはならないと思っている。

I believe scholars should study staying in the contaminated area and live like other residents do.  I think it is not allowable for researchers to stay at a remote area to conduct a study.

自分も汚染地帯にいて、一般の人と同じことを体験したほうが、もっと客観的に分析することができる。

 You can have more subjective views and analysis if you stay in the contaminated area and go through the same experiences like other residents do.

チェルノブイリ事故の後、日本の学者たちがたくさん来て情報を得たのに、彼らの情報はどこにいったのか?

 After Chernobyl, lots of Japanese scholars came and obtained a lot of information, but where is it now?

明日は東大の先生と会うが、調査をするよりも、行動をする時期だと思う。

Tomorrow, I am going to meet some professor from Tokyo University.

But now is the time to act rather than studying.

私がゴメリで働いていた時も、チェルノブイリを支援をしようとする基金の人たちや、学者、TV局の人たちが撮影をしていった。

While I was working at Gomel, those who tried to raise funds for Chernobyl, scholars, TV staff members shot our workplace. 


女性の生殖系に放射能が与える影響について

Impacts on female reproduction system

初めは子供たちの体内セシウムのモニタリング、それから大人の測定に移った。

At first we conducted internal Cs monitoring on children and then moved to adults.

若い生殖年齢のセシウムと血中のホルモン、エストロゲンとプロゲステロンのを調べた。


We checked the internal Cs among young people at reproductive age and also checked the hormones in blood, estrogen and progesterone.

40Bq/kg以上の女性は、卵胞期でプロゲステロンの上昇とエストラジオール濃度の低下がみられる一方、黄体期ではプロゲステロン濃度の低下と、エストラジオールの濃度の上昇がみられた。

In the female with over 40Bq/kg, increase in the level of progesterone and decrease in the level of estradiol were recorded in the follicle phase, and decrease of progesteron and increase of estradiol were recorded.










このようなホルモン分泌では、受精卵の着床や、胎児の発達、そして正常な赤ん坊の発達が難しくなる。

With these pattern of hormone secretion, implantation of fertilized ovum, development of fetus and baby will become difficult.

また汚染のひどいところで、思春期の女性を調べたら、同じような状態だった。

The same can be said for female in puberty age in contaminated areas.

そのデータは私が学長をしていた時の最後の発表だが、同じ新聞に私が逮捕されたことも記された。

This data became the last release of my study as the rector of and in the newspaper on the same day, my arrest was reported.

その後、ルカシェンコ大統領が汚染地帯に住んでいて大丈夫だという発表。

 After that, President Lukachenko announced that it would be safe to keep living in the contaminated area.

先天性奇形を持った胎児の体内のセシウム蓄積量は非常に多い。そして胎盤に蓄積しているセシウムの量別に血中コルチゾール濃度を見た。蓄積が多いほど、母親と胎児の血中コルチゾール濃度の差が大きくなっている。母親が高く、新生児が低くなっているのである。これは出生後の抵抗力に問題をもたらす。

Cs concentration in fetus with congenital malformation is quite high.  We checked the cortisol level in blood in accordance with the Cs concentration in placenta.  We found that the difference of cortisol concentration between mother and the fetus was greater when Cs concentration was high.  That is, mothers had higher cortisol than new borns.  This will affect the stress resistance of newborns.




コルチゾールは肺組織の発育に重要な役割を果たしている。


Cortisol also plays an important role in the development of lung tissues.

肺胞の発育に影響にもたらし、無気肺となる可能性にあるし、空気に混ざって入ってくるものに対する抵抗力が少なく、感染症にかかりやすくなる。これらは新生児にとって命の危険となる。

 It will affect the development of alveolus, which could result in atelectasis.  Also such babies cannot resist foreign substances included in the air, and become more liable to get infectious diseases, which could threat the lives of newborns.

ベラルーシでは2000年から2008年の間に先天性奇形が15倍に。

In Belarus, the congenital malformation became 1.5 times higher between 2000 and 2008.

ゴメリ州のほうが奇形率が高いが、ほかの州でもたくさん見られる。

The rate is higher in Gomel, but there are many congenital malformation in other states. 

男性のほうが女性よりもセシウムをより多く蓄積する。

 Men accumulate Cs more than women.

しかし妊婦の場合は非常に多く放射性セシウムを取り込む。胎盤に大量のセシウムが蓄積される。胎盤は磁石のように放射性物質を引き付ける。

However, in case of pregnant women, they absorb a lot of radioactive cesium and massive amount of Cs could be accumulated in their placenta.  Placenta is like a magnet for radioactive materials.

胎盤は胎児の体に有害なものが入らないようにするものだが、セシウムは胎児の中に入っていくのが実験動物でも確かめられている。

Placenta blocks harmful material to intrude into fetus, but Cs can pass through it to fetus, and this was proven in animal experiments.

セシウムは多因子性の遺伝障害を子供に誘発させる。

 Cs can induce genetic damages on children through multiple causes.

遺伝子的に素因があり、誘発因子が入った時に発現するのである。

On top of genetic diathesis, when inducing factor intrudes into the body, such genetic damage develops.

最も重大なものは中枢神経、特に脳の遺伝的素因である。

The most serious one occurs on central nerve system, especially on the genetic diathesis of brain.

心臓の先天性奇形のための研究と基金を設けるキャンペーンがよく行われている。


There are many campaigns for studies and fund-raising for children with genetic heart defects.

しかし、妊婦がセシウムを体内に入れないようにする、予防については誰も言わない。

However, there is nobody who talks about prevention, where pregnant women tries not to take Cs into their bodies.

ウクライナでの国際プロジェクトでは、特に新生児の健康を守るのを重点的に行われている。


In Ukranian International Project, lots of efforts are made to protect the health of newborns. 


動物実験

Animal Experiment 

カラスムギ穀粒中のセシウム137濃度を変えて28日投与。

We gave oats with various concentration of Cs 137 to rats for 28 days. 

大脳半球の分泌物に違い。グリシンが減り、グルタミン酸が多くなった。

 As the result, there were differences on the secretes from cerebral hemispheres.Gricin was decreased and glutamic acid was increased.


後ほど、こういう脳になった動物がどういう行動をとるかを動画でお見せする。

I will show  a video of rats with these brain problems and let's see their behavioral problems of them.


放射能入りのえさのラットは血中の尿素の濃度が高くなる。

Rats fed with Cs had higher concentration of urea in their blood.


子供の白内障が増加。ゴメリ、ペトカ地区。


Bandazhevsky et al, 1997,1998


Child cataract is increased in Gomel, Petka district. 
(Bandazhevsky et al, 1997,1998


子供が白内障になること自体が異常である。


It is quite abnormal for children to get cataract.





 

50Bq/kgを超えると35%が白内障。

35% of children got cataract when their Cs level goes beyond 50Bq/kg.

30Bq/kg以上の子供には常に重要臓器に影響が続く。長寿命放射性核種取り込み症候群と呼んでいる。

For children who is more than 30 Bq/kg has consistent impacts on important organs.  I call it SLIR.

事故後に、個々の臓器に注目し、全体を注目していないという医学界の間違いがあった。

After the accident, medical society only paid attention on individual organs no the entire system, which was wrong.

初期にはモニタリングシステムもなかったので、こういう現象にも思い当たらなかった。


In the beginning, there was no monitoring system, so I didn't come to think of this kind of syndrome.

全身症状の評価がなかった。

There was also no evaluation system for the entire body system.

子供、胎児の場合は、細胞が外的要因に弱いため、症状も非常に重くなる。

In case of children and fetus, they are vulnerable to outside factors, and their symptoms tend to be very serious. 

ゴメリ医科大学に着任した時に、医者を募集し始めた。

When I took the office of rector at the Gomel Medical University, I began recruiting doctors.

大学で免疫学の講義をしながら、有望な学生に研究所に残ってもらおうと思った。

While I was giving lectures on immunology, I tried to find promising students to remain in our laboratories. 

そして実際に研究グループを作った。その中に22歳の女の子がいた。とても賢く仕事ができる子だった。

Then I established a study group.  In our group, there was a female student who was 22 years old.  She was very smart and capable.

一番有望な学生の一人だった。

She was one of the most promising students.

しばらくたってから、彼女の友人から彼女の肝臓に大きながんがあることを聞いた。90年か91年のことだった。原発性の肝臓がんは頻繁には起こらない。しかし、チェルノブイリ事故の後、その例が多くなった。

After a while, her friend told me that she had a very big cancer in her liver.  It was either in 1990 or 1991.  Primary hepatic cancer is a very rare disease.  But the cases of primary hepatic cancer increased after Chernobyl accident.

研究をしている間、特に苦痛を訴える出なく、仕事をしていた。常に私はその間、心配していた。

While we were conducting our research, she didn't complain particular pain and did her work.
I was always worried about her.

ある日、彼女は仕事に来なかった。彼女の写真は今も我々のサイトに残っているが、私が一番

最初に大きなショックを受けたことだ。

One day, she didn't come to the office.  Her photo still remains in our website. 
Her death was one of the most shocking events for me in the early days.

去年始めて今年の初めに終わった実験


A new study which started last year and ended the beginning of this year



生殖腺への放射線および化学物質の影響

動物実験をつかった生殖損失を見た。

Impacts of radiation and chemical substances on reproductive organs.

We witnessed the loss of reproductive ability through animal experiments.

2011年に汚染地域で収穫したカラスムギの安全性を評価する。

50Bq/kgセシウム137 

17.2Bq/kg ストロンチウム90
(ストロンチウムが3分の1もある!)

 We evaluated the safety of the oats cultivated in the contaminated area in 2011.

Contaminated oats
50Bq/kg cesium 137
17.2 Bq/kg strontium 90
(The ratio of Sr90 is amazingly high!)
 
胎児の先天性奇形が見える。骨格が融合してしまったところが見える。

You can see congenital malformation of fetus.  This fetus has anastomosis of skeletons.




子宮の中で死んでいる胎児がいる。

We also observed dead fetuses in mother's womb.



脳の逸脱、こうしんれつ 口蓋裂

This fetus has a brain deviated. This one has cheiloschisis, and this one has cleft palate.

脾臓がない子供
This baby rat has no spleen.

毛がない子供
This baby rat has no hair.

おなかが腫れている、腸にカスがたまり、消化がうまくできない。
This baby rat has swallon stomach due to accumulated gas and cannot digest food well.

胃と肝臓に腫瘍を持った子
This baby rat has tumor on his stomach and liver.

頭蓋に異常を持った子供。

This baby rat has abnormality on his skull.

ストレス反応を示すメスの子(オスの子はこうならない)

 This baby rat has stress reaction.  (Strangely, only female baby rats and no stress reaction was observed among male rats.)

生後45日目、赤血球とヘモグロビンが減少。

This baby rat is 45 days old and its erythrocytes and hemoglobine were decreased.

他の血液指標も異常が見られる。

 Other abnormalities were observed in other blood indexes.

特徴的なのは尿素が多くなっている。

 What was typical among these rats was the increased urea.

腎臓の損傷も起きている。

 There were damages on kidney too.

政府は、カラスムギの実験をしたところに人々を帰還させようとしている。

The government is trying to return people to the area where I conducted the oats study.

私がどんなに嫌われているかわかると思います。


Now you can guess how I have been hated by authorities.

真実の追及には困難が伴う。

Pursuing truth accompanies difficulties.

今では私は一人ではなく、ウクライナ科学アカデミーも賛同するし、「エコロジーと健康」という分析センターを創設した。

 Now I am not alone, but Ukraine Science Academy is supporting us and we have founded Center for Analysis on the Ecology and Health.

ウクライナで大きなプロジェクトが始まっている。今年公式に始まったプロジェクトである。これを実現するために5年間闘った。

In Ukraine, a big project was initiated from this year officially.  I fought for the realization of this for the past 5 years.

20084月、欧州議会で、汚染地帯で客観的な研究をするための必要を話した。長い時間かかって、やっと認めてもらい、EUが資金出した。ウクライナの汚染のかなりひどいイワンコフ地区で健康の研究も始まった。

In April 2008, I talked about the need to study objectively in a contaminated area at European Parliament.  After a long time, the project was admitted and EU provided some fund.  In Ivankov district in Ukraine, where the contamination is serious, health survey has also started.

土壌の汚染、化学物質の含有量も測定、そして地域の土壌と食品の放射性物質、人体の放射性物質を計測するラボラトリー。

 There, contamination of the soil and inclusion of chemical substances are measured.  Also, the soil and food contamination and human body contamination are measured in the laboratory. 

子供7500人全員のモニタリング。重要臓器のモニタリングも。生化学検査など。

We are also monitoring all the 7500 children living in the area including the monitoring of organs though biochemical inspection.


子供たちには10か月の間、ヨウ素を含むサプリメントを上げる。妊婦健診と胎児検診も常に行う。

For children, we gave iodine supplement for the duration of 10 months and conducted pregnant women and fetus inspection.

妊婦さんは期間中、ヨウ素のサプリメントとビタミンとミネラルのサプリメントを。

We also provided supplement of iodine, vitamin, and mineral to pregnant women.

地区の中央病院に母子保健センターを設け、胎児・新生児の健康チェックもする。

We also established the Mother/child center in the central hospital and conduct fetus and newborns' health check.

汚染していない食べ物をどうやって手に入れるかというカウンセリングセンターもある。

 We also have a counseling center for giving advice on how to obtain uncontaminated foods.

20年前にやっていなければならないこと、そして僕はそう20年前に本にそう書いていた。

 These kinds of activities should have been done 20 years ago, and I wrote the same in my book 20 years ago.

EUの国際プロジェクトの専門家としてかかわっている。これを福島のために参考にしてほしい。日本の市民や学者の方々がこのプロジェクトに参加することは大変重要である。

I am involved in this EU international project as an expert. I want our project to be used for Fukushima.  It is very important for Japanese citizens and scholars to join this project.

事故のみでなく、元からあったもの、放射線もその他の化学物質もかんがみなければならない。

 We have to consider not only radioactive materials emitted  from the accident, but also chemical substances, too.

予防の中には、有害物質が体に入らないようにすることが含まれる。

When we talk about prevention, we need to protect ourselves from all the toxic materials.

―質疑応答Q&A―





Q:湯川さん(新潟の放射線医学の専門家)
Yukawa (radiologist in Niigata)

キレート剤の効果は?
What are the effects of chelating agents?

博士→ペクチンは複雑な問題で、好ましくない側面もある。話すと長くなる。私もペクチンの研究を始めた一人であるが、92年のウクライナ科学アカデミーの研究員が来て、効果を調べてくれと言った。依頼された研究を行い、同僚の一人は大きな論文で学位をとった。私の研究ではペクチンと粘土を混ぜたものが一番吸着してくれた。ペクトパルという薬剤だ。ペクトパル以上に吸着してくれるものを私は知らない。その後、ペクトパルについて誰からも情報をもらっていない。いくつかの研究所が何種類かのペクチンを使おうとしている。
Dr: Pectin is a complex problem, and has some negative aspects. It would take long if I explain. I was one of them who started researching pectin, but a researcher from the Ukrainian Academy of Sciences in 1992 came and asked me to investigate the effects. He requested a research to us and one of my colleagues earned a degree with a big scale dissertation. In my research, a mixture of pectin and clay adsorbed radioactive material best. It is a drug called Pectpal. I do not know any other material which adsorbs more than Pectal. Since then, no one has informed me about Pectpal. Currently, several laboratories are trying to use several types of pectin.

しかしペクチンを作るのは難しい。りんごの皮と実の間の部分だが、すぐ酸化してしまうので、しっかりした施設がないと作れない。きちんとしたところで作ろうとしていると聞くと疑問がわく。もうひとつの問題は、ペクチンが代謝全体に与える影響があまりよく知られていないということ。腸内のイオン交換がどうなるのか、よくわかっていない。子供に対して長期にわたって使うということだとその作用が十分にわかっていない。だから100Bq/kg以下の人に使うのは、反対です。もっと大きな人に、1週間とか10日間だけ使うというのであれば、賛成です。20~30Bqだったら新たに取り込まないほうが、勝手に排出されるからそのほうが早いと思っている。
However, producing pectin agent is difficult. The area between the apple skin and the fruit, which oxidizes quickly, cannot be made if not in a proper facility. When I hear about story where some people are tying to produce pectin agent, I feel a bit doubtful. Another problem is that the effects of pectin on overall metabolism are not well known. What happens to ion exchange in the intestine is not well understood. Its effects are not well understood when it comes to long-term use for children. Therefore, I opposite to use it for people under 100Bq / kg. If you use it for adults for a week or 10 days, I agree. If it is 20-30Bq, I think that it is faster not to newly take in radioactive substances because it gets discharged from our bodies without doing anything.
 


Q: 子供たちを支援する施設でどのくらいのペースで甲状腺検査と心電図検査をやりましたか?
Q: How frequently have you conducted thyroid and electrocardiography tests at facilities that support children?

A: 検査の頻度については、土壌汚染や体内被曝が大きいところでは、少なくとも3か月に一回。
A: The frequency of testing should be at least once every three months where soil contamination or internal exposure is high.
 


Q: 日本でもWBCを使って、事故現場から30km県内で測っていて、外部被曝で2mSV、土壌汚染数百万ベクレルから数千万ベクレルが散在していて、1万人近く調べているが、9割がたが20Bq/kg以下だという結論を出していて、食事さえ気を付けていれば、安心と結論している。福島の半分以上は移住権利、移住義務ゾーンなのだが、子供たちがい続けている。移住の権利が認められなくなりそう。遮蔽の問題で、日本では低く出るのではないか。
Q: In Japan, some researchers use Whole Body Ccounter to measure within 30 km from the accident site in the prefecture..There are some people who were exposed to 2 mSv due to external exposure, and soil had contamination of millions of becquerels to tens of millions of becquerels.. Nearly 10,000 people were investigated and they concluded that 90% of the people were less than 20Bq / kg, and therefore, if they are careful about their meals, they are safe. According to Chernobyl zone standard, more than half of Fukushima is area with relocation right or mandatory relocation zone, but there are still children living in these areas. In Japan, the right to relocation is likely to be denied. The Bq figures may become low in Japan because there are some cases where the equipment gave wrongly low figures for intentional shieldings.



博士:20Bq/kgは低いとは言えない。その先生(早野教授)とは明日会うので、見てみたいと思う。WBC(ホールボディーカウンタ)の制度の問題は、くだらない話。ゴメリでWBC研究は、まず自分が測った。そして危なくないと言っている役所と話をした。役所の人々にも測ってやると言った。ただ、彼らは言うには、機械を調整するために待ってくれと言った。

私の結果は60Bq/kg。お役所の机の上には、ベトカ地区のデータが置いてあった。20Bq/kgという測定が出ていた。私が60Bq/kgなのに!30分間機械を調整した後、彼らは私の結果を受け入れた。彼らが機械を低く修正していたのだ。
Dr .: 20 Bq / kg is not low. I will meet with Prof. Hayano tomorrow, so I would like to see the results. The problem of the WBC system is a silly story. In Gomel, I myself did the WBC study by measuring people. We talked with government office who asserted that there was no danger. I told the officers I can take the measurement of them.  But they asked me to wait to calibrate the machine.  My own measurement of my body was 60Bq/kg, On the desk of the government office, there was data of Vetka district. The measurement was 20 Bq / kg. Even though I am 60Bq / kg! After adjusting the machine for 30 minutes, they accepted my results. They had modified the machine low.




早野教授からは、その後、バンダジェフスキー博士にメールが入り、「通訳はつけないで英語で直接会話したい」と言ってきたそうです。しかしバンダはロシア語とフランス語しか話せない。「たった一人のロシア語通訳に聞かれたくない話なのか?私はこんなに大勢の前で話しているのに」と博士は怒っていた。
Tokyo Univ. Prof. Hayano (physics) later sent an email to Dr. Bandadevsky and said, "I would like to talk directly in English without an interpreter."  

But Dr. Bandazhevsky speaks only Russian and French! 

 "Doesn't Dr. Hayano want anybody listen to his talk even to a single Russian interpreter?  Though I'm speaking in front of so many people, here today," Dr. Bandazhevsky said in an angry voice.

その後、一応、早野教授とバンダジェフスキーは話し合いをしたそうだが、一番重要な10Bq/kg(この数値から心電図に異常が出る)について、早野氏は以下のようにごまかしの回答ツイッター

After that, Prof. Hayano and Bandazhevsky seemed to have had a talk, Prof Mr. Hayano did not answer Dr. Bandazhevsky's questions on including the most crucial question of 10Bq / kg issue (10Bq/kg may bring abnormality to some children's heart function) . You can Prof. Hayano's twitter.


ryugo hayano@hayano
The mediator gave us a signal to tell us the meeting should be stopped after 30 minutes, however, Dr. Bandazhevsky continued to ask questions regarding his theory that there is a risk over 10 Bq / kg.   I told him that the case of Fukushima children over 10 Bq / kg have been extremely rare since last spring, but Bandazhevsky does not seem to be very convinced.
仲介者が30分で打ち切り合図.バ氏は構わず質問を続け,10Bq/kg以上は危険と,持論を述べる.10Bq/kg以上の子供は昨年春以来極稀と伝えるが,多分あまり納得していない.

 
これをみて、すかさず、私も早野氏に質問。もちろん返事は来ないが。
Looking at this, I also asked Prof. Hayano a quick question. Of course no reply came from him.

Mari Takenouchi@mariscontact
@hayano Mr. Hayano, 10Bq / kg or more is dangerous. Especially among children. And how many children are you saying as rare cases? Are you willing to accept some child victims in the future?

@hayano 早野さん、10Bq/kg以上は危険なのですよ。特に子供において。それでまれにしかいないと言って、「今までに」いったい何人出ましたか?少しくらい犠牲者が出てもいいとおっしゃるのですか?

 

 さらに早野氏とバンダ博士のやりとりをいつもの工作員たちが、早野氏のことを褒めちぎっている。これだけでも早野氏の立ち位置が分かるまとめサイト→
 On top of that, the usual SNS people (who have always been harassing me as well) have been praising Prof. Hayano during his communication with Dr. Bandazhevsky. The summarized site below can tell Prof. Hayano's position  →
http://togetter.com/li/537667 
(Japanese)


その他にもバンダ氏を誹謗中傷しているサイトを、御用学者と取り巻き工作員が立ち上げている!ありえないマナー違反だ。国際問題に発展してもおかしくないと思っている!!(怒)
Other scholars and SNS people have set up a site slandering Dr. Bandazhevsky who spoke at Foreign Correspondence Club in Japan! Unthinkable lack of manner! Some day, this could be developed into an international issue in the future! !

→http://togetter.com/li/536772

Post script,
After some time, amazingly, Prof. Hayano communicated to me on twitter from his side.  So I asked him about the 10Bq/kg risk among Fukushima children along with what he thinks about the higher concentration of Cs 137 in younger children that have been argued by Dr. Bandazhevsky. 
Though we did had a sort of lengthy communication, he totally avoided answering my 2 most important simple questions in the above, which were also based on Dr. Bandazhevsky's Swiss medical weekly paper.  Not being able to gain any answer from Prof. Hayano, I left the twitter conversation with Mr. Hayano as follows.  By the way, he made a simple calculation mistake in his paper and he admitted it when I pointed out in the same twitter communication. 
https://togetter.com/li/634989 (Japanese)

追記
その後、私は早野教授とTwitter上でやりとりし、バンダの10Bq/kgで子供の心臓機能に異常が出るという主張とより幼い子供のほうが体内のセシウム濃度が高くなるから危険ではないか,という2点について何度も質問をましたが、結局答えていただけなかったので、きりがないなと思い、途中でツイッターでの会話から出て行ってしまいました。  

ちなみに、早野教授の論文、割り算の計算数値が違っていました。。。科学論文なので計算違いは良くないと思います。(以下をご覧ください)

https://togetter.com/li/634989

最後にもう一枚、記念写真 Another photo with Dr. Bandazhevsky!




 博士は被曝の影響もあり、体調が思わしくありません。今回の講演会も45分ごとに休憩を入れるという条件付き。やはり時折、すごい疲れた表情をされます。
Dr. Bandazhevsky is unwell due to the effects of radiation exposure. He gave his lecture on a condition of taking a break at every 45 minutes. Sometimes he looked very tired.




しかし、ご自身の真実に基づいた研究成果を話すとき、博士のエネルギーを感じ、感服していました。特に、博士のエネルギーを感じるのは、不作為や不正に対する炎のような怒りのエネルギーです。私は常々、「怒るのは良くない」ではなく、「怒らねばならない理由があるときに、無視するのは人間としてどうなのか」「正義の怒りは人間性をあらわすもの」と考えるほうですので、博士の怒りのエネルギーには非常に共感しています。
However, when he spoke his scientific outcomes, I could feel his enormous energy, which was truly impressive!! The energy I feel most from him was ENERGY OF ANGER BASED ON JUSTICE! He is very angry about negligence or injustice.  Some people say, "getting angry is bad," but in my view, "getting not angry when an obvious injustice/negligence is being carried out is not humane!"  I feel strong sympathy with his anger in this regard. 


そういう博士なのですが、以下のコロナに対する心得は、「マスクを自分で縫ってください」だとか「散歩の犬の足と顔を石鹸水で洗ってあげてください」だとか、博士の「チャーミングな人となり」がうかがえると思います。

And actually, I think Dr. Bandazhevsky has a very charming personality by looking at his statement on how to cope with coronavirus, such as, "Sew your own masks or for your family," or "Wash your dog's face and paws with soapy water.."


バンダジェフスキー博士によるコロナに対する心得!
Dr. Bandazhevsky's how to cope with Coronavirus!

       マスクでは守れないはナンセンス!マスクをして下さい!
       Wear masks!  Some say amask isn’t effective, but a mask is effective!
       マスクが足りなかったら、ガーゼを何層かにして縫い、洗濯すること。
       If there are enough masks, sew them and wash them.
       ビタミンB, C, D、葉酸を取ること。
       Take vitamin B, C, D and folic acid.
       一日10回は必ず手を洗うこと。
       Make sure to wash your hands at least 10 times a day.
       外から帰ってきたら、もう一方の手で蛇口をひねって手を洗うこと。
       When you come back home and use one hand to open the door, open the water faucet with another hand to wash your hands.
       手は20秒間、手首10㎝上まで洗うこと。
       Wash your hands up to 10cm above your wrist and wash them for 20 seconds.
       手で目や額、鼻、口を触れてはならない
       Don’t touch your eyes, forehead, nose, and mouth with your hands.
       街ではマスク、眼鏡、手袋を着用。
       Wear a mask, glasses, and gloves in town.
       エレベーターは一人ずつ乗ること。
       Take the elevator one person at a time.
       犬を街で散歩させたら足と顔を石鹸水で洗ってあげること。
       If you walk a dog in town, wash his paws and face with soapy water.
       50歳以上の人はなるべく外出しないほうが良い。
       Those above 50 years old had better not go out.
       店に行くときは混んでいない時間帯に。
       Try to choose less crowded time when you go to a shop.
       他人に1m以上近づいてはならない。
       Keep distance with others at least 1m.
       パニックにならないためには忙しくすること。
       To avoid psychological panic, keep yourself busy.
       少しでも自分に喜びをもたらしてくれる何かを探すこと。
       Try to find something which will bring you a little joy.
       家族や他人のために何かをすること。
       Try to do something helpful for your family or others.
       笑うこと。
    Try to laugh.

2020年4月13日、19日(以下)、4月初めから続くチェルノブイリ汚染地帯での火災を受けて、バンダジェフスキー博士から緊急メールが届きました!

Newly added on April 19 18:43 (Japan Time) responding to Chernobyl fire!
 
Health Hazard Today by Dr. Bandazhevsky

"People who are exposed to radiation - toxic effects due to forest fires in the Chernobyl Exclusion Zone are potential victims of coronavirus. A study conducted by us during European projects in 2013-2107 revealed that people living in areas affected by fire have increased blood homocysteine levels, indicating a malfunction of several important metabolic cycles. At the same time, blood coagulation increases, contributing to the occurrence of blood clots in the microvasculature of vital organs. The consequence of this is myocardial infarction and strokes. These people are potential victims of the harmful effects of coronavirus. The influence of the latter on the human body is noted by the fact that it also disrupts blood circulation in the lungs and other organs, adversely affects the hematopoietic system, the immune system. People living in areas suffering from the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant have violations in the immune system, which also makes them targets for exposure to viral agents, including coronavirus. The inflammatory process occurs under the influence of not only viral particles, but also microbial agents. A very rapid development of the inflammatory process is associated with a distorted, pathological reaction of the immune system, as a result of which cells of the body are damaged. An important role, in this case, is played by the genetic system. In this situation, it is very important to determine the group risk among the population in terms of viral exposure with the appropriate preventive and anti-epidemic measures."
-Professor Yuri Bandazhevsky
19/04/2020 


「チェルノブイリの立ち入り禁止区域での現在も続く森林火災による毒性により、放射線に被曝している人口は、コロナウイルスの潜在的な犠牲者集団です。私たちが2013年から2107年のヨーロッパのプロジェクトで行った研究調査では、現在火災の影響を受けている地域に住む人々の血中ホモシステインのレべルが増加していることが明らかになりました。この増加は、いくつかの重要な代謝サイクルの機能不全を示します。そして同時に、血液凝固の増加や、重要器官の微小血管系における血栓の発生に寄与し、心筋梗塞と脳卒中を引き起こします。この一帯に住む人々はコロナウイルスの有害な影響に対する潜在的な犠牲者です。人体に対する放射線の影響は、肺や他の臓器の血液循環をも破壊し、造血系、免疫系に悪影響を与えるという事実によって示されています。チェルノブイリ原子力発電所での事故の結果、免疫システムに異常があり、免疫異常は、コロナウイルスを含むウイルス感染症へのターゲットとなり得ます。炎症過程は、ウイルスだけでなく病原菌の影響も受けます。放射線被ばくによる炎症プロセスの非常に急速な進展は、免疫系の抑制された病理学的反応に関連しており、その結果、体内の細胞が損傷します。この場合、重要な役割を果たすのは遺伝子系です。このような状況では、ウイルスへの曝露という観点から、適切な予防策と流行防止策のための集団感染リスクを決定することが非常に重要です。」

-ユーリー・バンダジェフスキー教授

19/04/2020 

"Люди, которые подвергаются радиационно - токсическому воздействию, обусловленному пожарами леса в Чернобыльской зоне отчуждения, являются потенциальными жертвами коронавируса. Исследованием, проведенным нами в ходе Европейских проектов в 2013-2107 г., выявлено то, что у людей, проживающих в районах, пострадавших от пожара, повышено содержание гомоцистеина в крови, свидетельствующее о нарушении функционирования ряда важнейших метаболических циклов. При этом, повышается свертывание крови, способствующее возникновению тромбов в микроциркуляторном русле жизненно важных органов. Следствием этого является инфаркты внутренних органов и инсульты. Эти люди являются потенциальными жертвами пагубного воздействия коронавируса. Влияние последнего на организм человека отмечается тем, что он, также, нарушает циркуляцию крови в легких и других органах, пагубно воздействует на гемопоэтическую систему, систему иммунитета.
Люди, проживающие в районах, страдающих от последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции, имеют нарушения в системе иммунитета, что, также, делает их мишенями для воздействия вирусных агентов, в том числе, коронавируса. Воспалительный процесс возникает под влиянием не только вирусных частиц, но и микробных агентов. Очень быстрое развитие воспалительного процесса связано с искаженной, патологической реакцией иммунной системы, в результате которой повреждаются клетки собственного организма. Важную роль, при этом, играет генетическая система.
В сложившейся ситуации, очень важно определить среди населения группы риска в отношении вирусного воздействия с проведением соответствующих профилактических и противоэпидемических мероприятий."

Профессор Юрий Бандажевский
19.04.2020


バンダジェフスキー博士からの緊急のメール(英露日)
April 13 (Mon),  Yuri Bandazhevsky  wrote:
 
    Dear friends!
    I appeal to everyone who hears and sees me. Besides the huge global problem with the coronovirus pandemic. There is a huge fire in the Chernobyl zone. Houses are burning in the villages of Polessky district. Adults and children of all villages of Polessky district, especially Ragovka, Lugoviki, Radynka, Maryanovka, Maksimovichi, and Markovka, suffer from acrid radioactive smoke. The village of Vilcha was completely burned. Many of them may be left without shelter, clothes and food. Radiation smoke negatively affects the human body, especially the child’s body. This is confirmed by an article that we published in a scientific journal. .We attach it. You can watch the sites Chernobyl-health.org, Chernobyl-today.org. There are no personal protective equipment. And help does not have to wait. There are about 600 children in the disaster area. They really need your help !!!!
    With respect and gratitude,
    Professor Yuri Bandazhevsky,
    Associate Professor Natalya Dubovaya




On Mon, Apr 13, 2020 at 11:38 AM Yuri Bandazhevsky wrote:

    Дорогие друзья!
    Обращаюсь ко всем кто меня слышит и видит.  Кроме огромной мировой проблемы  с пандемией короновируса. В чернобыльской зоне огромный пожар. Горят дома в деревнях Полесского района. От едкого радиоактивного дыма страдают  взрослые и дети  всех деревень Полесского района, особенно Раговка, Луговики, Радынка, Марьяновка, Максимовичи, Марковка. Полностью сгорела деревня Вильча.  Многие из них могут остаться без жилья, одежды  и продуктов питания. Радиационный дым  негативно воздействует на организм человека, особенно на организм ребенка. Подтверждением этому является статья, которую мы  опубликовали в научном журнале.  .Прилагаем ее.  Можно смотреть сайты Chernobyl-health.org, Chernobyl-today.org . Средств индивидуальной защиты у населения нет. И помощи ждать не приходиться. В зоне бедствия  находится около 600 детей.  Им очень нужна ваша помощь !!!!
    С уважением и благодарностью,
    профессор Юрий Бандажевский,
    доцент Наталья Дубовая    


2020年4月13日、月曜日の午前11時38分、ユーリ・バンダシェフスキー教授は次のように書いています。

    親愛なる皆様へ!
    この知らせを聞いて下さる方、見てくださる方、すべての方々に訴えさせてください。コロノウイルスのパンデミックに関する巨大な地球規模の問題がありますが、今、チェルノブイリゾーンで大規模な火災が発生しています。
Polessky地区の村で家々が燃えています。 Polessky地区のすべての村の成人と子供、特にRagovka、Lugoviki、Radynka、Maryanovka、Maksimovichi、Markovkaは、刺激性のある放射性煙に苦しんでいます。ヴィルチャの村は完全に焼けてしまいました。多くの人々が、避難所、衣服、食べ物なしで放置されるかもしれません。放射線の煙は人体、特に子供の体に悪影響を及ぼします。私の以前書いた学術誌に掲載された記事にもあります。チェルノブイリ関連の私たちの学術論文は、Chernobyl-health.org、Chernobyl-today.orgで閲覧できます。チェルノブイリでは個人用保護具はありません。そして助けは待っている時間の猶予もありません。被災地には約600人の子どもたちがいます。彼らは本当に皆さんの助けが必要です!!!!
   
    Yuri Bandazhevsky教授、
    Natalya Dubovaya准教授

 


 
Please see the blog on Chernobyl wildfire
(チェルノブイリ森林火災についてはこちらをご覧ください)
https://takenouchimari.blogspot.com/2020/04/urgent-help-needed-chernobyl-zone-on.html


0 件のコメント:

コメントを投稿