Mari Takenouchi, a journalist and the blogger of Save Kids Japan & World Known as a Japanese single-mother journalist covered by Reporters Without Borders in 2014 on the criminal accusation case for a tweet. My twitter account is @mariscontact (under control and rarely gets retweeted) To order a new book by Mari Takenouchi and Dr. Bandazhevsky, send me an e-mail at takenouchimari@gmail.com Twitter: @mariscontact 私の主なブログは以下です!!ご覧ください!!! See my blogs below!! ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

2021年2月27日土曜日

Are Nuke Plants and Spent Fuel Pool OK for Cybersecurity??? 原発と燃料プールのサイバーセキュリティーは大丈夫?

  

Dr. Mary Olson and Mari Takenouchi in 1999 at Tokyo Lecture 

1999年7月東京講演後のメアリー・オールソン博士と竹野内真理

The following is the transcript of a lecture on nuclear power in 1999. I typed this into my computer while I listened to Dr. Olson, and when I got home and translated it, it was so horrible that I couldn't stop crying! Since that time, I have become a lone anti-nuclear activist. I could not believe the same thing actually took place 12 years later in Fukushima, my mother's home town!!!

以下は、1999年竹野内が初めて、原発の話を本格的に聞いた講演録です。 パソコンに英語入力しながら聞き、家に帰ってから日本語に翻訳したら、あまりの恐ろしさに涙が止まらなくなってしまいました!そして私はこの時以来、ひとり反原発活動家になりました。そしてシナリオと同じことが12年後に、私の祖父母の出身地である福島で起きたことが信じられません!!!

The horrifying part of the story to me was that if an accident occurs at a nuclear power plant due to a computer malfunction, there will be MUCH more late deaths than immediately deaths. The issue of cyber security is a big problem right now, but isn't the nuclear power plant, spent fuel pool and computer problem still the most serious problem? I cannot believe that the same scenario took place 12 years after Fukushima, my grandparents' hometown! We should stop all nuclear power plants in the world!!! Mari

コンピュータの誤作動により、原発で事故を起きたら、直後よりも晩発性の死亡が全く多いという恐ろしい話。今、サイバーセキュリティーの問題が大きな問題となっていますが、今でも原発と使用済み燃料プールとコンピュータ問題が最も大変な問題なのではないか?と改めて思っています!世界の原発を止めるべきです!!! 真理

****************

Dr. Mary Olson、Nuclear Information & Resource Service, Washington, DC

Focus on USA reactors, Soviet design reactors in Russia and Eastern Europe and Y2K

ワシントンDC原子力情報資料サービス, 米国、ロシア及び東ヨーロッパの原発とY2K問題担当

The focus of her work has been radioactive waste policy and radiation and health education. Her degree is in biology and the history of science from Reed College in Portland, Oregon. She had a career in biomedical research that was cut short by an accident with radioactivity at her research lab at Yale University Medical School. Olson has also worked with Native American leaders to prevent the dumping of radioactive waste on Indigenous People's lands, including the current proposal to send Japanese nuclear waste to Aboriginal lands in Australia, known as the Pangea Project.

メアリー・オールソンさんは1991年よりNIRSの一員として勤務しており、特に放射性廃棄物と健康被害についての専門家である。オレゴン州ポートランドのリード大学にて、生物学と科学史を専攻。その後、生物医学研究者としてイエール大学医学部のラボで勤務していたが、実験中に被曝。キャリアの中断を余儀なくされる。現在、オールソンさんはNIRSの勤務の他に、アメリカ原住民のリーダーとともに、彼らの居住地への放射性物質廃棄、さらに日本向けウラン鉱さいをオーストラリア原住民居住区に投棄するPangeaプロジェクトの反対運動の活動をしている。

The following are the contents of Ms.Olson’s lecture

 以下、講演内容

 ***************

Thank you very much for this opportunity to be in Japan.  I came here for this event.

 

日本にお招き頂き、ありがとうございます。私はこのフォーラムの為に来日しました。

 

Nuclear Information and Resource Service is a non-government organization working for citizens of the United States.  Most of our members live in communities with nuclear power reactors.

 

原子力情報資料サービスは、米国市民のためのNGO団体です。メンバーの多くは、原発のある地域に住んでいます。

 

I hope my visit will make some small difference in the future of this land and the future of your children.

 

私の今回の来日が、この土地と子供たちの将来に少しでもお役に立つことができればと思っています。

 

Not all Y2K problems are equal.  Some consequences of Y2K computer or digital component failure would be worse than others.  We have limited time, money and resources till the end of this year.

 

2000年問題と一口に言っても様々なものがあります。2000年問題によって生じるコンピュータやデジタル部品の誤作動によって引き起こされる影響の度合いは大きいものから小さいものまであります。ただ、今年の年末まで、私たちには限られた時間と資金と方策しかありません。

 

We must set priorities.

 

そこで優先順位を付けなければなりません。

 

I’m going to read a report by Union of Concerned Scientists.  This organization is very concerned about Y2K and nuclear reactors.

 

ここで、「憂慮する科学者たち」の書いたレポートを読ませていただきます。この団体は、Y2Kと原発の問題に大変な危機感を持っています。

 

What happens if Y2K triggers a nuclear power plant accident?

 

Y2Kが原発事故を引き起こしたら、何が起こるでしょう?

 

According to the United States Sandia National Laboratory, in a report titled Calculation of Reactor Accident Consequences released on November 1, 1982 by U.S. House of Representative subcommittee, an oversight and investigation.  An accident of Calvert Cliff nuclear plant near Washington DC in Maryland while running could produce:

 

米国下院小委員会監修調査による、米国のサンディア国立研究所の原発事故影響度というレポート(1982111日)によれば、メリーランド州にあるワシントンDCに近いカルバートクリフという原子炉で操業中に事故が起きた場合、次のような被害が生じるといっています。

 

5600 death within the first year

23000 additional cancer death

90 billion dollar cost -- in 1982 estimate.

 

事故1年以内で5600人の死者

23000人の晩発性ガン死

900億ドルの損害(1982年当時の計算)

 

There are 433 operating reactors in the world, 52 here in Japan and 103 in the United States.

 

世界中には433基の原子炉があり、52基が日本に、103基が米国にあります。

 

Many people think that if we shut down reactors from generating electricity, they will be safe for Y2K.  But the Union of Concerned Scientists report goes on – “Can a nuclear power plants be safe by shutting down before the December 31?” 

 

多くの人は原発の電源を切ってしまえば、Y2K対策に万全であると考えています。しかし、憂慮する科学者の団体のレポートでは、次の問いかけが投げられています。「1231日の前に原発を止めれば、果たして安全になるのだろうか?」

 

According to the US Nuclear Regulatory Commission, in a report No. NUREG CR 6451, covering its safety assessment of permanently shut down nuclear power plants, released in August of 1997, an accident at a plant like Calvert Cliffs after its shut down for 3 and half years, could produce:

 

米国原子力規制委員会による19878月に出されたレポート番号NUREG CR 6451のレポートには、永久停止してから3年半足った原発の安全調査について書かれてあるのですが、先のカルバートクリフのような事故が発生した場合、次のような被害が出るとしています。

 

29 fatalities within one year

33,200 additional cancer deaths

286 square miles of condemned land

186 billion dollars cost (1997)

 

1年以内に29人の死亡者

33200人の晩発性ガン死

286キロスクエアマイル(732.16平方キロメートル)の土壌汚染

1860ドルの費用(1997年年当時の計算)

 

So whether these reactors are open or closed, they must be a top priority for this Y2K transition.

 

操業していようがなかろうが、コンピュータ2000年問題で最優先課題となるのは原発です。

 

Nuclear reactors are gamble anyway, it doesn’t take Y2K to have reactor accident.

 

原発というものはそもそもギャンブルのような危険性の高いもので、Y2Kの問題がなくとも、事故は起きるものです。

 

But Y2K will challenge every reactor, all 433 on the same day.  I am not suggesting that they will all have accidents, but it is possible at any one of them.

 

しかし、Y2Kは、433の全ての原子炉に同日に降りかかってくる問題です。 私は全ての原発で事故が起こるとは言っておりません。ただ、どこかの原発で起こる可能性があります。

 

And we know from the Chernobyl accident that the consequences are global.

 

我々はチェルノブイリの経験から、事故が起きたときの影響度は地球規模であることを知っています。

 

Nuclear power reactors have both computers and embedded components which we call them embedded chips.

 

原発にはコンピュータと埋め込みチップと呼ばれているものがあります。

 

At one reactor in US called Seabrook in New Hampshire, there are over 1000 Y2K problems discovered.  12 were considered safety related, and about 50 were considered critical to business.  But in the United States, all of our computers in our reactors are a second system and we also have a manual system.

米国ニューハンプシャー州のシーブルックという原発では、Y2K関連の問題が1000個以上も見つかりました。そのうちの12個は安全面での問題、50個はビジネスに支障が出るものでした。しかし、米国では、コンピュータシステムは全て2次的なシステムで、手動のシステムも付随しています。

 

The operators are more used to using the computers, but we still have dials and gages and switches that are all non-computer.

 

運転員はコンピュータの操作のほうが慣れていますが、それでもダイアル、メータ、スウィッチなどのコンピュータでない手動の機器もあるのです。

 

We are still concerned that these computers could cause difficulty and I’ll tell you more about that. 

 

さらに、これらのコンピュータが問題を起こす可能性もあります。これに関しては後ほどご説明致します。

 

Part of why I chose to make this long trip is because Japan is unique.

 

私がはるばる日本まできた理由のひとつは、日本が特異な国であるからです。

 

The more advanced reactor technology here means that there are no dials or gages or manual controls in your operating rooms at the reactors.  This is the only country in the world like this. So it is especially critical that Japan address Y2K problems at your 52 reactors.

 

日本では原発技術が進んでいる分、ダイアル、メータ、などの手動制御システムが操作室にないのです。世界の中でも、このような状況にあるのは日本くらいです。そういうわけで、日本が国内にある52基の原発の2000年問題を訴えることは大事なことなのです。

 

I want to briefly describe how a reactor works, so you understand some of the problems.

 

ここで皆さんのこの問題に対する理解が、さらに深まるように、原子炉がどう作動するか、短く説明させてください。

 

A reactor is a container for splitting atoms in order to make heat.  The reason we split atoms is to make heat.  And we use the heat to boil water and the steam turns turbines.  Heat is the goal but we also get other things from splitting atoms.

 

原子炉とは、熱を作るために原子を分裂させる容器のようなものです。原子を分裂させるのは熱を生みだす為です。熱が我々が求める最終的なゴールなのですが、原子を分裂させる間、核生成物質ができてしまいます。

 

We get neutrons which are small particles to keep the reaction going, and in the reactor, we keep the steady state of neutrons.  Otherwise it would be a nuclear bomb.  I call it a nuclear bomb with a clutch in, like a car in neutral.

 

核分裂を続けさせるためには、小さい粒子である中性子が必要で、さらにはこの中性子を安定状態に保つために中性子の数や振舞いを制御しなければなりません。さもなければ、原子炉は原子爆弾のようになってしまいます。原子炉とは、原爆にニュートラルに入っているクラッチを付けたようなもの、つまりニュートラル状態の車のようなものなのです。

 

The other things we get when we split atoms are elements that were not there before.  These are called fission products-they are million times more radioactive than uranium.  I am telling you this so that you can keep in mind that the main products of a reactor are heat and radioactivity. 

 

さらには、原子を分裂させるときには、そもそもなかった物質も生成されます。このような物質を核分裂生成物と呼び、これは天然ウランよりも100万倍も放射能が強いのです。このように、原子炉の生成物とは主に熱と放射性物質であることを、皆様に覚えておいて頂きたいと思います。

 

So when we are considering nuclear reactors and Y2K, we should have clear criteria for what Y2K ready or what Y2K compliance is.

 

そういうわけで、原発とY2Kの問題に対処するには、はっきりした対策と安全基準が設定されていなければなりません。

 

Unfortunately in the United States, we do not have this.  We also have no requirements for testing of the systems.  And our utilities are only self-reporting with no third party validation.

 

残念ながら米国では、これがないのです。そして、システムをテスト検査する義務もないのです。さらに、電力会社は第3者による検証なしで社内からの報告しかしていないのです。

 

And instead of making tighter rules, the US Nuclear Regulatory Commission is going to wave license requirements. 

 

現在米国原子力規制委員会では、規制を設ける代わりに、通常のライセンスがなくても原発を稼動させることができる例外条項さえ作ろうとしています。

 

So when I go home (to the States), I have a big job as a nuclear "watch dog".

 

私が米国に帰ったら、原子力の見張りをする番犬としての役目があります。

 

But you have a big job also because you only have computer controls.

 

日本の皆様にも大きな役割があります。日本の原発はコンピュータでまかなわれる部分が多いのですから。 

 

There are 3 kind of concerns about the computer failures and reactors.

 

ところでコンピュータの誤作動と原発には、3つのタイプがあります。

 

The first would be direct failure where a computer failure would cause an accident directly.  I do not know about Japan, but in the United States, they say it is unlikely. 

 

一つ目は、コンピュータの誤作動が直接事故を引き起こすという直接的な被害です。日本の事情はあまり良くわかりませんが、米国では恐らくこのようなことは起きないだろうといわれています。

 

And I want to add a comment here that this is not a good time to start a new experiment.  And I’ve just learned that there is a Japanese reactor that will try mixed plutonium fuel for the first time in November.  So here we are adding a whole new situation on top of great uncertainty. 

 

それと日本に関してひとつコメントを付け加えたいのですが、今は新しい実験を始めるには良い時期ではないと思います。11月に日本ではプルトニウムを混ぜた燃料を使い始めるという話を聞きました。そういうわけで、私たちは今でも安全が不確かな現状に、さらに新しい危険を付加しようとしています。

 

I think it would be wise for that the utility to postpone until 2000 spring time or summer if it were OK. 

In addition, the U.S. Department of Energy has recently published a report that plutonium fuel would cause more cancer deaths in the case of a major reactor accident than uranium fuel. So this plutonium fuel increases the risk of Y2K and also the consequences of a problem.

 

私が考えるに、この新しいシステムは安全であるという確認が取れてから導入すべきで、2000年の春か夏まで延ばされるべきだと思います。さらに加えさせていただけば、米国エネルギー省では、プルトニウム燃料はウラン燃料を使ったときに比べ、大きな事故があった場合、ガン死亡者の数が増えるという報告があります。プルトニウム燃料を使うと、Y2Kによる事故の危険も、事故が起きたときの影響度も高くなります。

 

The second concern is indirect failure where computer malfunctions and through secondary causes make an accident.  I have 2 examples here.  In the United States, we have a computer for the security systems.  It operates many things including electronic doors.  If this computer malfunctions, perhaps the doors would be locked and the workers could not move through the site.  This happened in the United States in Virginia at a reactor called Surry where a shorted fire sprinkler system caused the computer to malfunction and doors locked.  4 workers were trapped with a steam explosion and died.

 

2つ目の心配は、コンピュータの誤作動で、2次的原因により事故が発生するという間接的な被害です。2つの例をあげてみたいと思います。米国では、安全システムの為にコンピュータがあります。コンピュータはいろいろなところで使われていますが、その例のひとつとして自動ドアがあります。もし、このドアの機能が誤作動を起こし、ロックされてしまえば、作業員はその現場から動けなくなってしまいます。これは実際に米国バージニア州のサリーと言う名前の原発で実際起こったことなのです。スプリンクラーシステムがショートしてしまい、コンピュータが誤作動を起こし、ドアがロックされてしまいました。それから4人の作業員が水蒸気爆発に巻き込まれ死亡しました。

 

Y2K did not cause that accident.  But this is a situation that might occur this new year.

 

Y2Kでこの問題が起こったわけではありませんが、このような状況が来年の新年に起こる可能性があります。

 

One possibility is to prop all the doors open with heavy objects.  Y2K invites us to be creative.

 

このような事態を防ぐには、ドアがロックされないように、硬くて重いものを置くのも手だと思います。Y2Kの問題は私たちの想像力をたくましくしてくれるようです。

 

The second possibility is faulty or incorrect data.  In this situation, the action of a reactor operator might cause the accident by accident.  Sort of like when people lie to each other, how can you know if computers giving you bad data. 

 

2番目の可能性としては、間違ったデータによる被害があげられます。この状況では、原子炉の運転員は間違ったデータによって事故を起こしてしまうことがあるのです。これは、ちょうど人が嘘を言い合っている状況に似ています。コンピュータが嘘をついても、それが嘘であると見極めることは難しいでしょう。

 

A big example of this we have already seen is Three Mile Island.  This is the reactor that melted down in Pennsylvania 20 years ago. 

 

私たちが知っている顕著な例が、スリーマイル島での事故です。ペンシルバニア州で20年前に原子炉のメルトダウン事故が起きました。

 

It was only a small incident that night.  But the reactor workers looked at a faulty incorrect data and they did not go look at the gage, the meter that could have told them the correct information.  And what was happening, water was draining out of the reactor with the splitting of atoms going on.  The operators did not understand this and they turned off the emergency cooling system. 

 

事故の夜、ちょっとしたトラブルが起きました。しかし、原子炉の運転員はコンピュータの間違ったデータを読み取り、正しいデータを示すメータを確かめなかったのです。そして、核分裂が起きている間、原子炉からは水が漏れ出していました。運転員はこのことに気づかなかったため、緊急炉心冷却装置(バックアップ機能)を停止させてしまいました。

 

And remember I’ve told you, reactors make heat.  So when the fuel lost the water, in 2 hours later it began to melt.  So this is a very important lesson for Y2K.  It was bad data and reactor operator action together that took an incident, a little event, and made it a huge accident. 

 

覚えてらっしゃるかと思いますが、原子炉は熱を生み出すのです。そういうわけで、原子炉が水をなくすと、2時間以内にメルトダウンが始まります。スリーマイルでの事故は非常に重要な教訓です。間違ったデータに基づいた運転員の間違った行動で、小さなトラブルから大きな事故へと繋がってしまったのです。

 

So we should not underestimate this situation with Y2K

 

そういうわけで、Y2Kのこのような状況を軽視してはいけません。

 

And this brings us perhaps the biggest concern I have for Y2K and reactors. 

 

そして、次の3つ目のことは、私がY2Kと原発の問題に関して最も懸念していることです。

 

Most people do not understand reactors require electricity.  They make electricity but they cannot power themselves.  To keep a reactor cool, the pumps must run.  To keep a reactor cool, the pumps must run all day, everyday.   These pumps use electricity from the power lines from off site.

 

大概の人は、原子炉が電気を必要としていることを知りません。原子炉は電気を生み出すことはできますが、電気を供給することはできないのです。冷却装置を冷やしつづけるには、ポンプが動いてなければなりません。このポンプは24時間常に動いてなければならないものです。そしてこのポンプは外部からの電力を使っているのです。

 

If something causes the power to go out, there are diesel generators.  Unfortunately, these are not very reliable.  The US Nuclear Regulatory Commission says that they are 95 % reliable in the United States. 

 

もしも何らかの原因で停電が起きた場合、バックアップ電源としてディーゼル発電機があります。ただ残念なことに、ディーゼル発電機は信頼度があまり高くないのです。米国原子力規制委員会は、米国のディーゼル発電機の信頼度は95%であると発表しています。

 

We have about 200 diesel generators on reactors in our country.  95 % means that on any day, 10 will not work.

 

アメリカには200ものディーゼル発電機があります。95%ということは、このうちの10個がいつでも正常に作動しなくなることを意味します。

 

And our research shows that this reliability is even lower.    

 

そして、NIRSの調査では、この信頼度はさらに低い数値が出ています。

 

Just in the last year, 2 reactors lost outside power and diesel generators.  This is called "station black out."

 

去年1年だけでも、世界で2つの原子炉が外部電力及びディーゼル発電の両方を同時になくしてしまいました。このような状態をステーションブラックアウトと呼びます。

 

And there is only 2 hours before the atomic fuel begins to melt.

 

そして、燃料が溶け出すまでにはほんの2時間しかないのです。

 

Thankfully, these 2 reactors one in the US, one in Scotland, had power restored in time.  The situation in Scotland was very severe since the reactors came within about 20 minutes of melt-down, Ambulances and fire trucks were headed to the site and the alarms were going off before the back-up power was restored. We were very lucky.

 

幸いなことに、ひとつはアメリカ、ひとつはスコットランドにあったこれら2つの原子炉は、電源を時間内に回復することができました。ただし、スコットランドのほうはかなり深刻で、原子炉は後20分でメルトダウンという事態にまでなり、救急車や消防車が現場に出動、電源が回復するまで警告ベルが鳴り続きました。不幸中の幸いでした。

 

We must invest in better insurance than this for January 1, because one of the most talked about potential Y2K failures is loss of electricity.  This is very important. 

 

1月1日には、これよりも手段を講じなければなりません。というのも、Y2Kで一番騒がれている問題のひとつが停電であるからです。これは、絶対に留意しておかねばならないことです。

 

We are calling for additional electrical power at each site to back up the diesel generators.  Ideally, this would be renewable source of energy that doesn’t depend on fuel such as hydroelectric, geo-thermal, wind, solar and so on.

 

そういうわけで、私たちはディーゼル発電機をさらにバックアップするために各原発に別の発電機を設置することを呼びかけています。本来であれば、燃料に頼らない、水力、地熱、風力、太陽などの再生可能なエネルギーが理想です。

 

This is not to replace the power that a reactor makes, but this is just to run the pumps.  And because people who run nuclear reactors do not like renewable energy, we are also suggesting natural gas turbines and fuel cells since these are both more reliable and fuel efficient.  

 

これは、原子炉にとって代わる電力を設けようといっているのではなくて、ただポンプを回すだけの電力の話です。ただ、原子力産業で働く人たちは、再生可能エネルギーが余り好きではないので、我々はより信頼できてかつ燃料効率の良い天然ガスや燃料電池も推奨しています。

 

This is something that can be done.  We have the time, so we should do it.  Part of why we only have diesel generators is the assumption that loss of power would be short.  But we don’t know how long a power outage caused by Y2K would last.  So we are also calling for 60 days of diesel fuel at each reactor site.  This may sound like a long time, but the White House suggests that local governors and mayors plan for 3 weeks without power. 

 

不可能なことではありません。我々にはまだ時間が残されているのですから、やるべきです。現行でディーゼル発電機が使われているのは、停電時間というものは短いという想定に立っているからです。しかし、Y2Kによって、停電がどのくらい長引くかはわかりません。そういうわけで、ディーゼル燃料も60日間分の備蓄を用意しておくように要請しています。60日というと長く聞こえるかもしれませんが、ホワイトハウスでは州知事や市長などには、3週間の停電を想定した計画をするように言っています。

 

In the worst-case scenario of extended disruption from Y2K, reactor sites require 5 years of back-up power for cooling. Currently US and Japanese reactors have only 1 week of diesel fuel for the generators.

 

Y2Kで問題が長引いたときの最悪のケースを考えると、原子炉は冷却装置を回すのに5年間ものバックアップ電源を必要とするのです。現在、アメリカと日本では、発電機に一週間分の燃料しかありません。

 

And one more item on this topic, in the United States, at each reactor site, the used fuel is in a pool.  It’s all of the fuel from the time the reactor was turned on.  There is also a tremendous amount of heat in this pool. 

 

そして、この話に関連することをもうひとつ付け加えさせていただきますと、アメリカでは各原子炉に、使用済み燃料がプールに入って保管されています。そこには、原子炉が稼動され始めてから全ての使用済み燃料が入っているのです。このプールには、さらにものすごい量の熱があります。

 

In the US, these pools are not hooked up to the diesel generators.  There is no back up power.  This is because they assume that the power will only be off for one day or less. 

 

アメリカでは、これらのプールにはディーゼル発電機がついていません。そして、バックアップ電源もないのです。これは停電があったとしても1日以上にはならないだろうと言う想定に基づいています。

 

There is so much heat that these pools can actually boil, especially when the reactor has recently been refueled and so intense heat is transferred from the reactor core to the pool.  Under this situation the pool might boil in about 24 hours. The pool is like an open pot and the coolant can boil away quickly.

 

大量の熱があるので、これらの使用済みプールは沸騰することさえあります。特に原子炉の燃料交換が行われたときは、使用済み燃料の熱が炉心からプールに移るため大量の熱が移行します。このような状況下では、プールは24時間以内に沸騰する可能性があります。プールというのはふたのないやかんのようなもので、冷却水はすぐに蒸発してしまいます。

 

So it’s very important to find out about cooling Japanese fuel pools.

 

日本の使用済み燃料プールの冷却がどういう仕組みになっているかを知ることも大切です。

 

The reason that the number of cancer from a closed reactor is higher, almost 50 % more than open reactor is because pool can also melt.  And there is more fuel there and there is no containment. 

 

停止した原子炉事故で発生するガン死の数が稼動中のものよりも5割も多いのは、使用済み燃料プールは融けてしまう可能性もあるからです。そして、そこにはプールには炉心より多くの燃料があり、格納容器もないのです。

 

So, to summarize, we must have criteria what Y2K ready means.

 

まとめにはいらせてもらいますと、私たちにはまず、Y2K対策の安全基準が必要です。

 

It must be very high class.

 

勿論、これは非常に高いレベルのものでなければなりません。

 

We must cut no corners.

 

妥協は許されません。

 

We must see that every reactor system tested.  If it cannot meet the criteria, it must be fixed. 

 

すべての原子炉のシステムが検査されなければなりません。そして、安全基準に達していないものは、修理されなければなりません。

 

And it’s very important to understand that turning off reactors will not solve that problem.  It will only delay it.  The day you turn it on, you can expect the same problem.

 

そして、原子炉を止めるだけでは問題解決にならないことも覚えておいてください。解決になるのではなく、ただ遅らせるだけなのです。原発を再稼動させた時点で、また問題が発生する可能性が出てきてしまうのです。

 

So there must also be validation from the third party. 

 

原発の検査には第3者機関の検証が必要です。

 

And I personally think that the reactor should be off-line that weekend of December 31. 

 

また、私の意見では原子炉は2000年の年末年始の週は停止しなければいけないと思います。

 

This does not solve our problems, but it allows us a simpler situation.  Workers can be focused on keeping the cooling systems running and watching for any problems that are occurring from computer failure. 

 

繰り返し言いますが、停止することは問題を解決するのではなく、問題を簡略化するだけです。働いている人たちはこれにより、冷却装置が回っていることとコンピュータの誤作動で何か問題が発生しないかに専念することができます。

 

So we also needs special training for a nuclear workers to be ready to think creatively. 

 

原子力施設の労働者も想像力を働かせて対処できるよう、トレーニングを受ける必要があります。

 

And I think most of all, we need backup power in addition to diesel generators.  Because the heat of the reactor is there for the next 5 years.

 

そして何よりも、ディーゼル発電機の他に新たなバックアップ電源が必要です。といいますのも、原子炉の熱というものは稼動されたが最後、5年間なくならないものだからです。

 

Even if we close the reactor today, permanently, we must cool the atomic fuel for 5 years.  The heat drops in the first year a lot.

 

もし、今日原子炉を永久停止したとしても、燃料は5年間冷やしつづけなければなりません。まあ、初めの1年でこの熱というものは著しく落ちるものではありますが。

 

But even we turn a Japanese reactor off today, there will only be 12 hours before the fuel would melt.  That’s in the situation of a station black out. 

 

日本の原発を今日止めたとしても、燃料が融けるまで12時間しかありません。これはステーションブラックアウトが起こったことを想定しての話です。

 

So a little benefits, but if we have a long outage, 12 hours is still not enough.  So we need to insure that we have back up power.

 

12時間あるということですが、もし停電が長引けば、12時間は長いものではありません。ですから、バックアップ電源の確保が必要です。

 

And this may sound like a lot of money, but I want to remind you that the estimates of a reactor accident are 90-200 billion dollars costs. 

 

そして、これらのことをするには、非常にお金のかかることのように思われるかもしれませんが、先ほど言った事故が起こったときの損害額を思い出して欲しいと思います。原発一基で900億から2000億です。

 

So prevention is really very cheap.  Especially since it’s not really the money, it’s all the lives that would be lost and the permanent sacrifice of the land and water.

 

予防にかかるお金は安くて済むのです。そして、この問題はお金ではなくて、全ての命と、永久的な土地と水の犠牲がかかった問題なのです。

 

I saw the nuclear industries are advertising in the papers.  They do that in the United States, too.  Maybe these advertising budgets could pay for the back up power.

 

日本で、原発産業が新聞で広告を出しているのを見ました。アメリカでもやっています。このような広告費は、バックアップ電源に廻せるのではないかと思います。

 

It is human ingenuity that made computers and reactors.  So it is our mind that made this problem.  And I believe that our minds can solve it, but I think it takes our heart as well.  It is our ancient wisdom that Earth is our Mother.  But the photographs from outer space from the Apollo program showed us that it is also our child.  So we must all work together internationally, because we share this problem and this opportunity to see how interconnected we are, and to share the joy of the next century together. 

 

コンピュータも原発も人間の才知によって生み出されました。この問題を作ったのは私たちの知性です。ですから、私たちの知性がこの問題を解決できるとは思いますが、私はこの問題に取り組むにはこころも必要ではないかと思うのです。地球が私たちの母であることは古代から伝わる知恵です。しかし、宇宙からアポロが写した映像を見たとき、地球が母であると同時に私たちが守ってあげなければならない子供のような存在でもあるのだと気づきました。私たちはみんなで国境を超えて協力しなければなりません。私たちはこの問題、同時に機会とも言える状況の中で、世界中ががいかにお互い繋がり合っているかを知り、21世紀を共に迎える喜びを共有するチャンスを与えられているのです。

 

シュラウドひび割れ

炉心シュラウドひび割れによる事故のシナリオ(転送歓迎)

炉心シュラウドひび割れによる事故のシナリオ(転送歓迎)
転送してください。政治家、マスコミ、官僚、産業、市民、団体など、どこでもお願いします。(02/09/07)
憂慮する科学者同盟の原子力専門家であるデビッド・ロックバーン氏と連絡を取り、炉心シュラウドのひび割れに付いて聞いたところ、以下のようなかなり怖い危険性について教えてくれました。
JCOの事故では1mgのウラン235が燃えて、600人以上が被曝し、住民の中からも、嘔吐や慢性下痢、発疹などの症状が出ており(毎日のトップ記事として8月終わりに出ましたが、現在被害者が係争中)、また血液検査でもDNAの損傷が6人から出たということです。なんと茨城県が以上の会った人の検査結果を隠していたそうです-中日新聞より)
平均的な沸騰水型の原子炉の中にはいっているウラン235の量は4トンです。
ロックバーン氏に電話して聞いたら、最悪の場合は、メルトダウン、もしくは水蒸気爆発(チェルノビブイリではこれが2度起こって建屋が吹き飛び、大量の放射能が撒き散らされた)またはその両方が起こる可能性があるそうです。
何年も放置して運転していたなんて、まったく殺人以上の行為であり、1度の大事故も許せないことを考えれば、日本にある沸騰水型原子炉を全て今停止すべきだと思います。
竹野内真理
*********************************************
以下日本文
(シュラウドの)ひび割れと捏造報告に関しては、あいまいなレポートしか見ていないので、日本の状況に関してコメントはできない。ただし、アメリカにおける炉心シュラウド問題の基本的な説明は可能である。
まず、炉心シュラウドとは、沸騰水型圧力容器の中にある金属の円筒状のものである。複数の曲面を持つ炭素入り鉄鋼プレートから出来ており、溶接によってそれらが積み重なっている。 例えば、ニューヨークにあるナインマイルポイント原発では、7つの円筒状プレートが上に積み重なり溶接によって一体化している。それぞれの円筒状プレートは、2つまたは3つのプレートが溶接でくっついたものからなる。
核燃料は、炉心シュラウドの内側にある。原子炉容器に入る水は、炉心シュラウドの外側と原子炉容器の内側の隙間を流れる。シュラウドは、この水を下方に向かわせ、炉心下部のドーム状になったところをカーブにそって流れるのである。それからこの水は原子炉容器内を通り、炉心シュラウドの中心を通って上部へ流れる。炉心シュラウドは圧力を保持するものではない。原子炉容器がその機能を果たす。
1992年、ノースキャロライナにあるブルンズウィック原子力発電所では、炉心シュラウドの水平方向溶接の中にひび割れが発見された。この水平溶接は、リング状のものを積み重ねて付けるものである。その後、他の原発でも水平溶接のひび割れが見つかった。帯状ロッドを取りつけるため、「冶具」がつけられることになった。接続部品が最上部のリングと最下部のリングにつけられることになった。それから帯状ロッドが「冶具」に据え付けられ、固定された。この「冶具」が水平リングが完全に分離しても、リング同士を押し付ける働きをするように出来ている。
1997年、ニューヨークにあるナインマイルポイント原発は、垂直方向のひび割れを報告した。垂直方向の溶接は、リングプレートをくっつけるものである。ナインポイント原発では水平溶接のひび割れ対策として、帯状ロッド「冶具」を設置していた。2番目の「冶具」は、垂直溶接の上にプレートをボルトで固定するものである。
2番目の冶具も、溶接が完全に分離してしまった時でもプレート同士をつけるものである。
炉心シュラウドのひび割れに関しての安全面で憂慮する点はふたつある。まず、メタルリングが定位置からずれた時、そして炉心(1番少ない隙間で2インチ-約5センチである)方向にずれた場合、核燃料に影響を及ぼす可能性がある。 及ぼす力にもよるが、いくつかの燃料集合体の間を通る水の流れが遮断され、1本または複数の制御棒が挿入できなくなってしまう可能性もある。かなり具合の悪い事態である。
2番目に憂慮すべき点は、炉心に影響がなかった場合でも、事故が起きた後に炉心が水を保持する性能が失われてしまう恐れがある。炉心は圧力を保持はしないが、原子炉の炉心の周りの水を保持する役目がある。原子炉容器につながっている配管が破断した時、炉心シュラウドの外側の水がまず初めにもれ、それからシュラウドの中の水が最後に漏れる。原子炉の炉心からの水漏れでは、この数秒の差の間で緊急冷却装置が始動し、核燃料がオーバーヒートにより損傷する前に水を供給する時間が取れるのである。もしもひび割れのある炉心シュラウドにおいて、内側の水も外側の水と同じ速さで漏れ出てしまったら、緊急冷却装置が機能する前に、核燃料に損傷が起きる可能性がある。
以下オリジナル英文
I've only seen vague reports about the nature of the cracks and falsified records, so I cannot comment on the situation in Japan. I can provide some background on the core shroud problem in the US.
First, the core shroud is a metal cylinder that sits inside the reactor vessel of a boiling water reactor. It is made of carbon steel plates that are curved and then welded together. For example, the core shroud at the Nine Mile Point reactor in New York features seven rings stacked on top of each other and welded together. Each ring consists of two or three metal plates welded together. The nuclear fuel is placed inside the core shroud. Water enters the reactor vessel in the gap between the outside of the core shroud and the inside of the reactor vessel. The shroud forces this water downward where the domed lower portion of the reactor vessel turns it around. The water then flows upward through the center of the core shroud through the reactor vessel.
The core shroud is not a pressure retaining component. The reactor vessel serves that function. The main purpose of the core shroud is to direct water flow through the reactor vessel.
In 1992, the Brunswick nuclear plant in North Carolina discovered cracks in the horizontal welds of its core shroud. The horizontal welds hold the rings together as they are stacked on top of each other. Other nuclear plants later found horizontal weld cracks. The "fix" was to install tie rods. Connectors were intalled on the uppermost ring and the lowest ring. Metal rods were then fastened to the connectors and tightened. This "fix" sought to press the rings together so they would remain stacked properly even if the horizontal rings totally failed.
In 1997, the Nine Mile Point nuclear plant in New York reported cracks in the vertical welds. The vertical welds hold the plates of the rings together. Nine Mile Point had already installed the tie rod "fix" for the cracked horizontal welds. The second "fix" was to bolt plates over the vertical welds. Again, the purpose of the second "fix" was to hold the plates in place even if the welds totallly failed.
The safety concerns associated with the cracked core shrouds are two-fold. First, if one of the metal rings shifted out of place, its movement towards the reactor core (which has a minimum clearance of about two'
inches) could cause it to impact the nuclear fuel. Depending on the force of the impact, fuel could be damaged, cooling water flow through some fuel assemblies could be blocked, and insertion of one or more control rods could be prevented - all bad things. The second concern is that if the core shroud does not remain intact, its ability to hold water after an accident could be lost. While the core shroud is not pressure retaining, it does serve to hold water over the reactor core. When a pipe connected to the reactor vessel breaks, the water outside the core shroud drains first and the water inside the shroud drains last. Those few seconds of delay in draining the reactor core allow emergency system time to start and replenish the water before fuel is damaged by overheating. If the cracked core shroud allows water to drain inside as fast as outside, fuel could be damaged before the emergency systems do their thing.

94年という年は、アメリカの原子力規制委員会より以下の文書が、アメリカの沸騰水型原子炉事業者全てに送られた時期でもあります。(ホームページに載っているのを浜岡裁判用に私が訳したものです)
シュラウド検査の日程を30日以内に提出せよと命じており、切羽詰った感じを受けます。そして以下の一文もあるのです。
「最も憂慮される事故のシナリオは、主蒸気管の破断、再循環系の破断、そして地震である。」
竹野内真理
*******************************************************************************************
米国原子力規制委員会
アメリカ合衆国
原子力規制委員会(NRC)
原子炉規制局
WASHINGTON, D.C. 20555
1994年7月25日
NRC一般書簡94-03:沸騰水型原子炉の炉心シュラウドにおける粒界型応力腐食割れ(IGSCC)について
受信者
炉心シュラウドが存在しないBig Rock Point原発を除く、沸騰水型原子炉の運転許可者又は建設許可を有しているすべての者
目的
本一般書簡はすべての受信者に以下のことを行うよう要請する: (1)所有するBWRの炉心シュラウドを、次に予定されている燃料交換以前に検査を実施し、適切な評価および(もしくは)検査の結果に準じた補修を行うこと、かつ (2) 検査が行われるまで、施設の運転継続をサポートしつつ、安全分析を行うこと。
背景
BWRの内部構成物における粒界型応力腐食割れ(IGSCC)は、NRCの人員と産業界の双方にとって、憂慮すべき技術的問題と指摘されてきた。 炉心シュラウドはIGSCCに弱い内部構成物のリストに入っている。1993年、いくつかのプラントで円周帯状の溶接部におけるひび割れが発見されたため、1993年9月30日付けのNRC情報通達書(IN)93-79号が発行された。許可を保有している数社が1994年春の定期発電停止時に炉心シュラウドを検査し、円周状の溶接部に広範なひび割れを発見した。.この検査結果は、NRCと産業がこの問題の重大性を再評価する点となっている。
以前には見つからなかった炉心下方部での広範な360度におよぶひび割れ(添付図のH5参照)が見つかったという点で、Dresden3号炉とQuad Cities1号炉(参照文献1,2)で行われた検査と分析は特に注目すべきものであった。Dresden3号炉とQuad Cities1号炉で見つかった炉心下部の割れについて、NRCは、1994年6月7日にIN94-42を、1994年7月19日にはIN94-42への補足書1を発行した。NRCでは、炉心の他にも、BWRの全体的な内部構造物のひび割れを憂慮しており、許可保有者達にBWR保有者グループ(BWROG)と密接に協力しながら、内部構造物のひび割れに関する検査、評価、修理の選択に関して調整することを推奨している。
考察
最近の検査に関する評価
1994年4月5日の書簡(参考資料3)によれば、BWROGは、NRC  BWRの炉心シュラウドの評価一般ガイダンスに提出した。 このガイダンスには、当時まで行われたプラントの試験結果に基づいた検査方針が含まれていた。この検査方法は、粒界型応力腐食割れに対する脆弱性ランキングに基づいており、上部のシュラウド溶接の集中的な試験を含んでいる(H2,H3参照)目視検査強化(VT-1)もしくはシュラウド上部溶接の部分の超音波(UT)法などが、初期試験として勧められた。しかしながら、Dresden3号炉とQuad Cities1号炉における最近の検査を照らして見ると、BWROGは検査ガイダンスの適用性を再検討しているのである。シュラウドの円周上360度の割れは、Dresden3号炉とQuad Cities1号炉に双方におけるH5溶接個所に見られた。この位置での広範囲な割れは、それ以前には観察されておらず、BWROGのガイダンスによれば予想されないことだった。BWRのプラント全てが炉心シュラウドの検査を行っておらず、炉心シュラウドのひび割れ現象は、稼動時間とプラント特有の条件によるものであるので、潜在的にすでに見つかったものよりも条件の悪い炉が他のプラントに存在しないここと確認し、かつ適切な是正措置がなされることを確保するために追加検査が必要である。
炉心シュラウドひび割れに影響する重大なパラメータ
 BWROGは、炉心シュラウドが粒界型応力腐食割れに対する脆弱性に関わる知られている重大なパラメータについて、既に以前議論している(参考資料3)。これらのパラメータは、材質を含みこそすれ、材質に限られるとも言えず、製造および残留応力、そしてフルエンスを含む。これらの広範囲な分類の範囲の中においては、一般的な根拠としては難しい粒界型応力腐食割れの脆弱性の予想を正確に行うための十分な変数が存在するのである。 NRCはこれらの分類の有用性を認識してはいるが、ひび割れへの脆弱性、またはそこからくる欠落は、プラント毎にデモンストレーションする必要がある。
内部から壁まで達するひび割れの重大性
 NRCは炉心シュラウドの内部から壁にいたる割れの安全性の重大性を評価した。そして現在までに見つかった割れで(円周360度の範囲まで含むもので)最も重大なものについては、連邦規制[10 CFR 50,55a(g)]のタイトル10におけるセクション50,55aに準拠するASMEのボイラーおよび圧力容器のコードで要求されている構造的な限界が維持されているので、仮想事故にあっても、シュラウドは完全さを保つだろうと保証している。ASMEコードのセクションXI、準章IWB-2500、分類B-N-1とB-N-2は、シュラウドを含む原子炉内部および炉心サポート構造物に関する試験と合格条件を明記している。パラグラフIWB-3520は炉心サポート構造物に一体化している溶接部分と原子炉内部付属品の合格条件として参照されている。
 1994年7月13日の書簡(参考文献4)では、重大なシュラウド割れというBWRの安全性に対する影響について、BWROGは以前のNRCスタッフからの質問への回答を提出した。この回答で、BWROGは、シュラウドの検査を行ったプラントで見られたひび割れについての評価、GL94-03を供した。最も広範なひび割れがあったプラントは、8年以上稼動しており、初期稼動の5サイクル分以上は冷却水の伝導性が通常から高値の間であった。 BWROGの評価では、最もひび割れが起き易いプラントの構造上の限界は、現在の伝導性のレベルから言うと、少なくとも後一回の運転サイクルには、耐えられるとしていた。しかしながらBWROGは、安全性のASMEコードのファクターにそぐわないようなひび割れが進展することの可能性は低いとしながらも、この想定に不確実な部分があり、そのような事態が起こる可能性を全く否定することは出来ないとしている。この総括書簡の目的の一部は、個々のBWRプラントにおけるそのような可能性を確認することと、適格な是正措置をとることにある。
360度におよぶ壁を貫通するひび割れをともなった事故想定における安全性の重要度
 今日まで見られたものよりもひどいひび割れの起きる可能性の重大性を評価するため、NRCはASMEコード安全限界が明確に守られていないシュラウドにおける円周360度におけるシュラウドの分断という仮定における安全影響を評価した。この評価によれば、NRCは、通常の運転状態で場所によっては、炉心シュラウドにおける360度にわたる貫通した割れは見つからないこともあるという可能性があると断言した。シュラウドの上部では、炉心中の圧力の違いによる離れているシュラウドが引き上げられるのが、少ししかシュラウド上部組立て部分により抵抗を受けない。そういうわけで、分断によってできたギャップをバイパスして通る流れは、稼動中に運転員が観察できるような、出力と流量の不釣合いの原因となるのに十分である。シュラウドの下部が分断された場合、より大きな部位を占める上部のシュラウド組立て部の荷重がかかり、バイパスの流量が探知できないくらいに、シュラウド上部が引き上げられるのを押さえてしまう可能性がある。
 最も憂慮される事故のシナリオは、主蒸気管の破断、再循環系の破断、そして地震である。シュラウド上部溶接(添付図におけるH2,H3参照)における割れに関して主に憂慮される点は、主蒸気管の破断である。というのも、押し上げる力がトップのガイド部分を引き上げるくらいになる可能性があり、場合によっては燃料集合体の横方向のサポート部や制御棒の作動に影響を及ぼすと思われるからだ。炉心シュラウド下部における割れに関して最も憂慮される点は、再循環系の破断の想定である。というのも、下部溶接部(添付してある数値のH4,H5を参照)にとって、円周上のひび割れによる負荷が十分大きければ、シュラウドで横方向にずれもしくはチッピングを引き起こし、制御防挿入能力に影響を及ぼしたり、シュラウドや配管破断を抜ける漏れの原因となる割れ開口部の拡大につながる恐れがある。もしこの漏れが大きければ、冷却を適切に保つ能力や、待機液体制御システム(SLCS)を備えた原子炉の停止能力に影響を及ぼすこともありえる。
NRCは、Dresden3号炉とQuad Cities1号炉におけるシュラウド下部における分断(参考文献4)に関し、確率的安全性の見方というものを開発した。この評価では、シュラウドの割れによってよく生じる、炉心損傷へいたるのに可能な原因を予想している。深刻なシュラウドひび割れがあったと仮定した場合、シュラウドを動かすには、十分大きな負荷を生じさせるために、主蒸気又は再循環系における大規模破断が必要となる。リスク確率評価では、そのような破断は低い確率であると分類しており、稼動中の原発で実際にそのようなことは1度も起きていない。そういうわけで、リスクの増加を引き起こすには、めったに起こらない配管の大破断を伴う360度にわたるほぼ貫通した割れというものが必要になってくる。さらに、シュラウド上部溶接部では、通常運転中に貫通するような劣化は(出力と流量の不均衡やノイズのモニタリングなどで)見て取れるはずである。最後に、これらのイベントが起きている間、シュラウドは最悪の事態には到らない可能性もあり、炉心冷却や原子炉停止が、深刻な事態にならずに達成できる可能性もあるのである。
上記の評価を考えるに、NRCはシュラウドの割れから来るリスクに関して保守的な評価を行っており、この当時はそれが高い度合いのリスクには到らないと結論している。検査のために緊急に原子炉を停止することを命じられていないが、炉心シュラウドの劣化はさらなる評価を当然必要とする重要な安全に関係する考察の対象だ。炉心シュラウドは炉心からの冷却水の流れを適性に方向付けるという重要な機能をし、炉心の幾何学的配列を維持し、仮想事故の場合にも再充填可能な(冷却水の)量を提供するのである。そこでNRCの人員は、長期的に見たら、シュラウドの360度におよぶ割れが、以下の点で考慮されるとしている。
(1) 割れの深さが一定以上あり、運転サイクルの継続中に割れが拡大したら、ASMEコードの構造限界を超えている可能性がある場合
(2) プラントの安全性のため、多重防護を取り除いている場合
よって、構造的健全性の要求項目である10 CFR 50.55aへの適合を確認し、炉心シュラウドの割れに関連するリスクが低いことを確認するため、NRCはBWRの許可所有者が、BWRの施設において、適切な方法で、適切な時期に検査および(もしくは)修理を行うことが望まれると結論したのである。
NRCは、継続運転時の炉心シュラウドのひび割れに関しての合否の評価能力に関わらず、運転中の応力腐食割れに弱い材質の炉心シュラウドを持つBWRの多くが、長期的なシュラウドの構造的な健全性を確保するため、ひび割れを防ぐよう修理や新たな修正が必要としていると考えている。
運転許可所有者が取るべき必要措置
全ての運転許可所有者は以下の事を行わねばならない
1. 次回の燃料交換前に、BWRプラントにおける炉心シュラウドを検査すること。
2.:検査が行われるまで、施設の継続運転をサポートする安全分析を行うこと。安全分析は、以下の点を必ず入れること(ただし、これのみで良いとは限らない)。
a.:ひび割れの発生確率やひび割れの拡大の速さに影響するような条件の詳細(例:材質タイプと形状、水科学、フルエンス、炭素含有率、溶接材質と溶接方法)
b.:次の事項を必ず含む(ただし全部とは限らない)ひび割れの量の不確かさを説明するような各プラント毎の評価
(1) 設計による事象(主蒸気配管破断、再循環系の破断)によって引き起こされる構造的負荷に対するシュラウドの反応評価。左右均一でない負荷がシュラウドの反応に影響する場合は、これも考慮すること。
(2) 構造的負荷へのシュラウドの反応を考慮に入れた性能のプラント安全性維持能力の評価(例:制御防挿入、ECCS注入)
3. 次の事項を明記した検査計画をつくること: (a) 全シュラウド溶接(圧力容器とつながるサポート部からシュラウド上部まで)および(もしくは)対象外とした溶接には正当な理由を添えること(b)可能な限り最良の技術と産業界での検査経験を用いた適格な配慮をした試験方法(VT-1強化目視検査、最適化された超音波技術)。ASMEコード・セクションXIで特定された炉心サポート構造検査の標準的方法は、炉心シュラウドにおける粒界型応力腐食割れの一貫した探査方法として不適格であることが示されている。
4. 炉心シュラウドの評価および(もしくは)修理の計画をつくること。
5. BWRで粒界型応力腐食割れに脆弱な全ての内部構造物に関し、BWROGと連動した検査、評価、そして修理の選択をするように密に共同作業すること。
報告の義務:
1954年原子力法の中の修正されたセクション182aおよび10 CFR 50.54(f)に準じ、Big Rock Point原発以外のBWRの運転許可所有者は、この一般書簡に対し、以下の事項を書面にて必ず回答すること。
1. 書簡の日付より30日以内に以下を報告すること
(a) 炉心シュラウド検査のスケジュール
(b) 検査が行われるまで施設の継続運転をサポートするため、適宜個々のプラントに応じた安全評価を含む安全分析
(c) 炉心シュラウドの幾何学的形状の詳細を含んだ設計図または炉心シュラウド構造設計図 (炉心下部サポート・プレートおよびトップ・ガイドの支持構造、溶接部位および溶接形状)
(d) 該当するプラントでのシュラウド検査の履歴を、日付、適用範囲、方法、結果を明記の上提出すること。
2. 炉心シュラウドの検査を行う3ヶ月以上前に(検査をこの書簡を受信して3ヶ月以内に行う予定であれば、運転許可所有者は、管轄のNRCプロジェクトマネジャーがいかの情報提供するスケジュールを立てるため、NRCマネジャーに連絡を取ること)、
以下を報告する:
(a) 上記必要措置の3にある検査計画
(b) 検査結果に基づいた炉心シュラウドの評価および(もしくは)修理計画
3. 検査が終了した30日以内に、検査結果を提出すること
受信者は、30日以内に行う回答で、上記要請事項が施行可能かどうかを示さなければならない。受信者が要請された措置を取らない選択をした場合、代替行為の申請、あれば代替行為を完了するスケジュール、予定されている代替行為の是非を決定する安全性の根拠を書面にて提出しなければならない。
NRCは既にいくつかのプラントでは検査および(もしくは)修理を終わらせたところもあることを認識している。しかしながら、検査の適用範囲や採用される方法の詳細は、今日まで蓄積された経験を適切に反映されるもの出なくてはならず、Big Rock Point原発を除く全てのBWRに本要請が適用される。
NRCはまた、BWROGが現在修正された検査と欠陥評価の文書を作成中であることを認識している。運転許可所有者からの回答には、この問題に関してBWROGが作成中のガイダンスに従う予定であるかどうかも示唆しなければならない。回答として、書面に参考資料をつけたり、BWROGによって作成されたその他の関連一般情報も受け取り可であり、NRCに公式に提出される限り推奨される。ただし、前述したように、継続運転を正当化するには、プラント毎の追加情報が必要である。
以上の要請事項報告書を米国原子力規制委員会に送付すること。
送付先: Document Control Desk, Washington, D.C. 205551954年原子力法で修正されたセクション182aの条項に基づき宣誓したものを、コピーを該当する登録局へ提出すること。