Books translated by Mari Takenouchi竹野内真理の翻訳本

Books translated by Mari Takenouchi 竹野内真理の翻訳本
『人間と環境への低レベル放射能の脅威(The Petkau Effect/ Original German: Der Petkau-Effect Katastrophale Folgen niedriger Radioaktivitat)』
『原発閉鎖が子供を救う(Radioactive Baby Teeth: The Cancer Link)』
『低線量内部被曝の脅威ー原発周辺の健康破壊と疫学的立証の記録(The Enemy Within)』
『内部被曝』(扶桑社新書)ーあとがき執筆

2020年4月13日月曜日

Chernobyl Wildfire: Children at Risk!! Donation Wanted!!! チェルノブイリ汚染地域大規模火災! 心ある方のご寄付をお願いします!

Chernobyl children and Dr. Bandazhevsky with smile 

チェルノブイリの子供たちと微笑むバンダジェフスキー博士

 At the inaguration of international project Chernobyl: Ecology and Health in 2013 (https://chernobyl-health.org/)

「チェルノブイリ:エコロジーと健康」国際プロジェクトを立ち上げた博士の写真(2013年)

 Since the beginning of April 2020, there has been a massive wildfire (appoximately 23 km2) and there are 600 children who lost their homes in addition to breathing in radioactive smoke.  Donation is needed to help these children!  

2020年4月初めより、チェルノブイリ立入禁止区域で大規模森林火災があり(およそ23㎞四方)600名の子どもたちが放射性ばい煙を吸い込んだうえ、家を失いました。早急に支援が必要です。

お心ある方はこのページの最後にあるワンクリックの寄付金(1ユーロ約120円)をお願いいたします。

(竹野内も直接バンダジェフスキー博士から4月13日、このページの末にあるメールを受け取り、今回の火災を知りました。しかしチェルノブイリの森林火災は過去にも恐ろしいことにあったそうで、その際の健康被害の論文も博士は書いてらっしゃいます。)

**********************

 Responding to the call from Dr. Bandazhevsky, Irish organization supports children remained in the Chernobyl wildfire zones. 

(I hope other organizations will follow!!!)

バンダジェフスキー博士の要請を見たアイルランドのNGOがチェルノブイリの森林火災で取り残された子供たちに救援物資を送ろうとしているそうです。

(他の国際団体もどんどんそうして欲しいです!)

These people are now homeless, and there are six to seven hundred children who are without a roof over their heads. They have been left standing in the clothes they were wearing at the time of the fires.”「人々が(火事で)ホームレスになっています。屋根のある家のない子供たちが600人から700人取り残され、火事があったときと同じ服を着ているのです。。」


”Ms Roche said that, as a result of these fires, eight villages in Ukraine were burned to the ground in radiation zones.
These people are now homeless, and there are six to seven hundred children who are without a roof over their heads. They have been left standing in the clothes they were wearing at the time of the fires.”

Let's support Dr. Bandazhevsky with your e-mail to yuri.by375@gmail.com signing on the memorandum below! (Please put "sign on" in the subject. Also, there is a one-click donation around the middle of this page for children in Chernobyl.)

Dr. Bandazhevsky's research paper on the past Chernobyl wildfire health impact: https://chernobyl-health.org/share/91-0010.pdf

バンダジェフスキー博士にメールを送ってサポートしましょう!(yuri.by375@gmail.com への件名にsign onと入れて頂ければ、賛同を表明することになります。またチェルノブイリの子どもたちのための寄付金もこのページの真ん中くらいにあります。)以前にあったチェルノブイリ汚染地における森林火災による健康被害についての論文はこちら:https://chernobyl-health.org/share/91-0010.pdf

 Memorandum 

(Engilsh, Japanese, Russian)    

To people and organizations that support the memorandum (near the bottom of this page) and agree to participate in the program of assistance to Chernobyl children, please send a letter to Professor Bandazhevsky. yuri.by375@gmail.com signing on the Memorundum below.


  この趣意書を支持し、チェルノブイリの子供たちへの援助プログラムに参加することに同意する方および組織は、Bandazhevsky教授に手紙を送ってください。yuri.by375@gmail.com


Людям  и организациям, которые поддерживают данный меморандум и дают согласие на участие в программе помощи Чернобыльских детей,  просим направлять письмо профессору Бандажевскому   yuri.by375@gmail.com


Memorandum


Fires in the forests of the Chernobyl Exclusion Zone in April 2020 clearly show the level of danger hidden in a territory polluted by the radioactive elements for the residents of this area. It is evident that Chernobyl has not gone anywhere. It will have lasting consequences for the world community for many more years.



In this regard, we are the representatives of the world community; non-governmental organizations, public and state figures, charities, scientists, citizens, joining forces to participate in a long-term assistance programme for the population suffering from the consequences of the 1986 Chernobyl nuclear power plant accident.



This programme aims to counteract the harmful effects of radioactive elements contained in the soil of the affected territories and trees growing on it.  



The main elements of the programme include preventative measures for diseases caused by the effects of radioactive elements and the wood combustion products on the human body:



Assistance in monitoring the health status of the population living in areas adjacent to the Chernobyl exclusion zone will be required. Organization and financial support for conducting a regular annual in-depth medical examination of the entire child population, using laboratory and instrumental methods is also essential.



Assistance required for the local population regarding the organization and management of the content of radioactive and chemical elements in food and wood used for domestic purposes.



Rendering assistance to the population of these areas is also required regarding food,water, which does not contain radioactive elements, vitamins and microelements, providing the possibility of vital functions in extreme conditions.



 04/17/2020





Professor Yu.I. Bandazhevsky, Associate Professor N.F. Dubova





趣意書



20204月のチェルノブイリ立入禁止区域の森林での火災は、地域住民にとり、放射性元素によって汚染された地域がいかに危険であるかを明確にするものでした。チェルノブイリが過ぎ去った問題ではないことは明らかです。チェルノブイリは長年にわたり、世界社会に永続的な影響を与えるでしょう。



この観点において、私たち世界社会を代表する非政府組織、公的責任者、慈善団体、科学者、市民は、1986年のチェルノブイリ原子力発電所事故の影響に苦しんでいる人々の長期支援プログラムに参加するために力を合わせます。



本プログラムは、原発事故の影響を受けた地域の土壌と生育する樹木に含まれる放射性元素の有害な影響に対処することを目的としています。  



プログラムの主な要素として、放射性元素と木材燃焼生成物の人体への影響によって引き起こされる病気の予防対策が含まれます。



チェルノブイリ立入禁止区域に隣接する地域の住民の健康状態をモニタリングするための支援が必要になります。実験室および機器による方法を使用して、子供たち全員の定期的かつ詳細な健康診断を実施するための組織および財政的支援も不可欠です。



各家庭内で使われる食料や木材中の放射性元素や化学元素の含有量を組織的に管理することも、地元住民にとって必要な支援となります。



放射性元素を含まない食料や水、ビタミン、微量栄養素についても、汚染地域の人口集団が極限状態でも生命機能を維持できるよう支援する必要があります。



 2020417



連携分析センター「エコロジーと健康」

Yu.I バンダジェフスキー教授、N.F. ドウボバヤ准教授




Меморандум


Пожары  в лесных массивах  Чернобыльской зоны отчуждения  в апреле 2020 года наглядно показывают какую  опасность  таит для здоровья людей территория, содержащая  радиоактивные элементы. Можно  с уверенность  утверждать то, что Чернобыль  никуда  не ушел, он будет тревожить мировое сообщество еще многие годы.



В связи  с этим, мы –  представители мирового сообщества:  неправительственные организации, общественные и государственные деятели, ученые, граждане,  объединяем свои усилия  для участия в программе  долгосрочной помощи населению,  страдающему  от последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции 1986 года. Эта программа ставит своей задачей противодействие пагубному для здоровья людей воздействию радиоактивных элементов, содержащихся в почве пострадавших территорий  и произрастающих на ней деревьев.

Основные элементы программы включают профилактические мероприятия заболеваний, обусловленных воздействием  радиоактивных элементов, продуктов горения древесины на организм человека:

Помощь в  осуществлении контроля  за состоянием  здоровья населения, проживающего в районах, прилежащих к Чернобыльской зоне отчуждения. Организация и финансовая поддержка проведения   регулярного  ежегодного   углубленного   медицинского   обследования  всего детского населения, с применением лабораторных и инструментальных методов. 

Помощь   местному населению  в организации  контроля  за содержанием радиоактивных и химических элементов в продуктах питания и древесине, используемой   для бытовых нужд.

Оказание помощи населению этих районов продуктами питания, водой, не содержащими радиоактивных элементов, витаминами и микроэлементами, обеспечивающими возможность жизнедеятельности организма в экстремальных условиях.

 17.04.2020

От координационного аналитического центра «Экология и здоровья»

Профессор Ю.И.Бандажевский, доцент Н.Ф.Дубовая  

От …………………..


https://www.rferl.org/a/ukraine-continues-fighting-fires-near-defunct-chernobyl-nuclear-plant/30579563.html 

 April 27: The State Service for Emergency Situations said on April 27 that brigades were still working to extinguish fires in the Lubyanskiy, Paryshivskiy, Dytyatkivskiy, and Denysovytskiy forest districts in the Chernobyl exclusion zone.

https://www.rferl.org/a/ukraine-continues-fighting-fires-near-defunct-chernobyl-nuclear-plant/30579563.html

April 26: チェルノブイリ周辺の森林火災、今も消えず。1000人の消防隊員!!

April 26: More than 1,000 firefighters were working on Sunday to contain wildfires in the radiation-contaminated Chernobyl exclusion zone in Ukraine. Sunday marks the 34-year anniversary of Chernobyl nuclear disaster.

 https://www.dw.com/en/chernobyl-fires-still-burning-on-anniversary-of-accident/a-53253968

消防士「鼻血が止まらない」"Independent news reports show some of these volunteer firefighters complaining about unstoppable nosebleeds—a common symptom of radiation sickness."

https://www.dailysignal.com/2020/04/19/with-ukraine-already-on-lockdown-chernobyl-burns/

 Fires near Chernobyl pose 'no risk to human health', IAEA says (April 25) , one day before Chernobyl day, IAEA declares the safety!!!

reuters.com/article/us-ukr



I Found a typo in the title of Table of the above article. Instead of April–May, April-August 2015. https://www.nature.com/articles/srep26062/tables/1)

According to the 2015 fires (one in April and another one in August) the affected land was 10882 plus 5867=16479 ha.  This time, according to the Greenpeace international, it was 57000 ha.

 Current 57,000 ha Chernobyl fire is 3.4 times larger area wise compared to 2015 fire. 

Attention should be paid for the actual health impacts due to the fire studied by Dr. Bandazhevsuky https://chernobyl-health.org/share/91-0010.pdf
 





THE STATE OF FOLATE METABOLISM AND its link to the thyroid system in children after forest fires in the Chernobyl exclusion zone

チェルノブイリ立入禁止区域森林火災後の子供たちにおける葉酸代謝と

甲状腺システムとの関連
             

1Bandazhevsky Yu. I., 2Dubovaya N. F.

バンダジェフスキー Yu. I.、ドウボバヤ N. F.

1Ecology and Health Coordination and Analytical Centre, Ivankov

2National Medical Academy of Postgraduate Education named after P.L. Shupyk, Ministry of Health of Ukraine, Kyiv


The purpose of this study was to determine the state of folate metabolism and its link to the thyroid system in children of the Ukrainian Polesie after forest fires in the Chernobyl exclusion zone.

本研究の目的は、チェルノブイリ立入禁止区域における森林火災発生後の、ウクライナ国ポルシー郡の子供たちにおける葉酸代謝状態と甲状腺システムとの関連を明らかにすることである。

Research methods. Immunochemical, mathematical and statistical.

研究方法:免疫化学、数学、統計学

Results. Blood homocysteine levels were statistically significantly higher in the subgroup of children who were carriers of the T risk allele of the MTHFR:С677Т genetic polymorphism living in Ivankovsky and Polessky  districts than in the subgroup of children without this allele.

研究結果:血中ホモシステインレベルは、イワンコフ地区とポレススコエ地区のMTHFRС677Т遺伝子多型のTリスク対立遺伝子を保因する子どものサブグループが、本対立遺伝子を持たない子どものサブグループよりも、統計的に有意に高かった。

The examination of the children from the  districts adjacent to the Chernobyl nuclear power plant allowed to identify in them changes in metabolic processes in the form of increased production of Нс due to forest fires in the exclusion zone.

チェルノブイリ原子力発電所に隣接する地区の子供たちを調査したところ、立入禁止区域での森林火災によるНс産出の増加という形で、代謝プロセス変化を確認することができた。

Blood Hc levels were higher in the children from Ivankovsky district district examined after fires in the Chernobyl exclusion zone than in those from Polessky district raion examined before fires, including in most genetic subgroups, with the exception of a genetic subgroup which included cases of homozygous carriership of the T allele.

チェルノブイリ立入禁止区域火災後の検査では、火災前に検査されたポレスコエ地区の子どもよりも、火災後のイワンコフ地区の子供たちの血中Hcレベルは高かったのと同時に、T対立遺伝子の同型接合保因者症例を含む遺伝的サブグループを除く、ほとんどの遺伝的サブグループが含まれていた。

Direct associations were detected between blood homocysteine and pituitary thyroid-stimulating hormone levels, and homocysteine and triiodothyronine levels in the group of children from Ivankovsky district district who had higher blood homocysteine concentrations compared to the group of children from Polessky district raion district.

イワンコフ地区の子供たちのグループは、ポレスコフ地区のグループと比較し、血中ホモシステイン濃度が高く、血中ホモシステインと下垂体甲状腺刺激ホルモンレベル、およびホモシステインとトリヨードチロニンのレベルの間に直接的な関連が検出された。

It can be reasonably assumed that fires in the Chernobyl exclusion zone have a negative effect on the functioning of folate metabolism in a child’s body.

以上の結果をもって、チェルノブイリ立入禁止区域での火災は、子どもの体内の葉酸代謝の機能に悪影響を及ぼすと合理的に考えられる。

Keywords: folate metabolism, homocysteine, hormones of hypophysis and thyroid gland, forest fires, Chernobyl exclusion zone.

キーワード: 葉酸代謝、ホモシステイン、下垂体と甲状腺のホルモン、山火事、チェルノブイリ立入禁止区域

論文全体を英日でこちらから見られます。
You can see the entire paper in English and Japanese at https://bandazhevskypaper.blogspot.com/2020/05/the-state-of-folate-metabolism-and-its.html
 ____________________________________________


Please send e-mail to Dr. Bandazhevsky yuri.by375@gmail.com  if any organization/individual can support him!

"First of all, you need to restore the health of children. Without the help of the authorities, this cannot be done.
I would advise providing children with complexes of vitamins and minerals, including necessarily folic acid, vitamins B12, B6, B2. 

As well as milk, diet food in special containers for single use, fruits and vegetables. Clean water. Children must be examined to determine what treatment measures should be performed."


2020 April Chernobyl fire atmospheric dispersion model by French IRSN
フランスIRSNによるチェルノブイリ火災大気拡散モデル

From Norwegian Radiation and Nuclear Safety Authority
“From time to time we measure Cesium-137 at the air filter origin from the Chernobyl fallout, but this time it was a bit higher than normal, about 0,3 micro becquerel per cubic meter air,” Møller says.
He underlines that the origin is unknown, but says winds from Chernobyl area could have reached Finnmark region.
https://thebarentsobserver.com/en/ecology/2020/04/radioactive-cesium-measured-north-could-origin-chernobyl-forest-fires


 



Health Hazard Today by Dr. Bandazhevsky

Please refer to his latest medical research!
博士の最新医学論文はこちら!
Пожалуйста, обратитесь к последним медицинским исследованиям.
 
chernobyl-today.org

"People who are exposed to radiation - toxic effects due to forest fires in the Chernobyl Exclusion Zone are potential victims of coronavirus. A study conducted by us during European projects in 2013-2017 revealed that people living in areas affected by fire have increased blood homocysteine levels, indicating a malfunction of several important metabolic cycles. At the same time, blood coagulation increases, contributing to the occurrence of blood clots in the microvasculature of vital organs. The consequence of this is myocardial infarction and strokes. These people are potential victims of the harmful effects of coronavirus. The influence of the latter on the human body is noted by the fact that it also disrupts blood circulation in the lungs and other organs, adversely affects the hematopoietic system, the immune system. People living in areas suffering from the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant have violations in the immune system, which also makes them targets for exposure to viral agents, including coronavirus. The inflammatory process occurs under the influence of not only viral particles, but also microbial agents. A very rapid development of the inflammatory process is associated with a distorted, pathological reaction of the immune system, as a result of which cells of the body are damaged. An important role, in this case, is played by the genetic system. In this situation, it is very important to determine the group risk among the population in terms of viral exposure with the appropriate preventive and anti-epidemic measures."

-Professor Yuri Bandazhevsky
19/04/2020 


以下にあるバンダジェフスキーの最新論文を参照。
 
chernobyl-today.org

「チェルノブイリの立ち入り禁止区域での現在も続く森林火災による毒性により、放射線に被曝している人口は、コロナウイルスの潜在的な犠牲者集団です。私たちが2013年から2107年のヨーロッパのプロジェクトで行った研究調査では、現在火災の影響を受けている地域に住む人々の血中ホモシステインのレべルが増加していることが明らかになりました。この増加は、いくつかの重要な代謝サイクルの機能不全を示します。そして同時に、血液凝固の増加や、重要器官の微小血管系における血栓の発生に寄与し、心筋梗塞と脳卒中を引き起こします。この一帯に住む人々はコロナウイルスの有害な影響に対する潜在的な犠牲者です。人体に対する放射線の影響は、肺や他の臓器の血液循環をも破壊し、造血系、免疫系に悪影響を与えるという事実によって示されています。チェルノブイリ原子力発電所での事故の結果、免疫システムに異常があり、免疫異常は、コロナウイルスを含むウイルス感染症へのターゲットとなり得ます。炎症過程は、ウイルスだけでなく病原菌の影響も受けます。放射線被ばくによる炎症プロセスの非常に急速な進展は、免疫系の抑制された病理学的反応に関連しており、その結果、体内の細胞が損傷します。この場合、重要な役割を果たすのは遺伝系です。このような状況では、ウイルスへの曝露という観点から、適切な予防策と流行防止策のための集団感染リスクを決定することが非常に重要です。」

-ユーリー・バンダジェフスキー教授

19/04/2020 

Пожалуйста, обратитесь к последним медицинским исследованиям.
 
chernobyl-today.org


"Люди, которые  подвергаются  радиационно - токсическому воздействию, обусловленному пожарами леса в Чернобыльской зоне отчуждения, являются потенциальными жертвами коронавируса. Исследованием, проведенным нами в ходе Европейских проектов в 2013-2017 г., выявлено то, что у   людей,  проживающих  в районах, пострадавших от пожара,  повышено содержание гомоцистеина в крови, свидетельствующее о нарушении функционирования ряда важнейших метаболических циклов. При этом, повышается  свертывание крови, способствующее возникновению тромбов в микроциркуляторном русле  жизненно важных органов.  Следствием этого является инфаркты  внутренних органов  и инсульты. Эти люди являются потенциальными жертвами пагубного воздействия  коронавируса. Влияние  последнего на   организм человека  отмечается тем, что он, также,   нарушает циркуляцию крови  в легких и других органах,  пагубно воздействует на  гемопоэтическую систему, систему иммунитета.

Люди, проживающие в районах, страдающих   от последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции,  имеют  нарушения в системе иммунитета, что, также,  делает их мишенями для воздействия вирусных агентов, в том числе, коронавируса. Воспалительный процесс  возникает под влиянием не только вирусных частиц, но и микробных агентов. Очень быстрое развитие воспалительного процесса связано  с  искаженной, патологической реакцией  иммунной системы, в результате которой повреждаются клетки собственного организма. Важную роль, при этом, играет генетическая система.

В сложившейся ситуации, очень важно определить  среди населения группы риска в отношении вирусного воздействия  с проведением соответствующих профилактических и противоэпидемических  мероприятий. 
"

Профессор Юрий Бандажевский
19.04.2020


____________________________
Urgent information from Dr. Bandazhevsky! 
The morning of April 17, 2020, Nadezhda Lishilenko announced that the fires had intensified again in the Polessky region. There is a smoke screen in Radynka. I believe that urgent measures should be taken to assist the local population, including the evacuation of the child population. 
バンダジェフスキー博士からの緊急情報!
4月17日、地元のNadezhda Lishilenko学校長によると、Polessky地域で再び火災の勢いが増しており、Radynka地域も煙で覆われているそうです。子供たちの避難を含めた、緊急措置が必要です!

Срочная информация! Утро 17 апреля 2020 г.  Надежда Лишиленко сообщила о том, что  в Полесском районе опять усилились очаги пожара.   В  Радынке  дымовая завеса. Я  считаю, что нужно принимать срочные меры по  оказанию помощи местному населению, вплоть до эвакуации детского населения.  
Yuri Bandazhevsky 

Fwd: Children suffer from a fire in the Chernobyl zone

Urgent mail from Dr. Yuri bandazhevsky 
 

Apr 13, 2020 at 11:38 AM

バンダジェフスキー博士からの緊急のメール(英露日)

On Mon,  Yuri Bandazhevsky  wrote:
    Dear friends!
    I appeal to everyone who hears and sees me. Besides the huge global problem with the coronovirus pandemic. There is a huge fire in the Chernobyl zone. Houses are burning in the villages of Polessky district. Adults and children of all villages of Polessky district, especially Ragovka, Lugoviki, Radynka, Maryanovka, Maksimovichi, and Markovka, suffer from acrid radioactive smoke. The village of Vilcha was completely burned. Many of them may be left without shelter, clothes and food. Radiation smoke negatively affects the human body, especially the child’s body. This is confirmed by an article that we published in a scientific journal. .We attach it. You can watch the sites Chernobyl-health.org, Chernobyl-today.org. There are no personal protective equipment. And help does not have to wait. There are about 600 children in the disaster area. They really need your help !!!!
    With respect and gratitude,
    Professor Yuri Bandazhevsky,
    Associate Professor Natalya Dubovaya




On Mon, Apr 13, 2020 at 11:38 AM Yuri Bandazhevsky wrote:

    Дорогие друзья!
    Обращаюсь ко всем кто меня слышит и видит.  Кроме огромной мировой проблемы  с пандемией короновируса. В чернобыльской зоне огромный пожар. Горят дома в деревнях Полесского района. От едкого радиоактивного дыма страдают  взрослые и дети  всех деревень Полесского района, особенно Раговка, Луговики, Радынка, Марьяновка, Максимовичи, Марковка. Полностью сгорела деревня Вильча.  Многие из них могут остаться без жилья, одежды  и продуктов питания. Радиационный дым  негативно воздействует на организм человека, особенно на организм ребенка. Подтверждением этому является статья, которую мы  опубликовали в научном журнале.  .Прилагаем ее.  Можно смотреть сайты Chernobyl-health.org, Chernobyl-today.org . Средств индивидуальной защиты у населения нет. И помощи ждать не приходиться. В зоне бедствия  находится около 600 детей.  Им очень нужна ваша помощь !!!!
    С уважением и благодарностью,
    профессор Юрий Бандажевский,
    доцент Наталья Дубовая    


2020年4月13日、月曜日の午前11時38分、ユーリ・バンダシェフスキー教授は次のように書いています。

    親愛なる皆様へ!
    この知らせを聞いて下さる方、見てくださる方、すべての方々に訴えさせてください。コロノウイルスのパンデミックに関する巨大な地球規模の問題がありますが、今、チェルノブイリゾーンで大規模な火災が発生しています。
Polessky地区の村で家々が燃えています。 Polessky地区のすべての村の成人と子供、特にRagovka、Lugoviki、Radynka、Maryanovka、Maksimovichi、Markovkaは、刺激性のある放射性煙に苦しんでいます。ヴィルチャの村は完全に焼けてしまいました。多くの人々が、避難所、衣服、食べ物なしで放置されるかもしれません。放射線の煙は人体、特に子供の体に悪影響を及ぼします。私の以前書いた学術誌に掲載された記事にもあります。チェルノブイリ関連の私たちの学術論文は、Chernobyl-health.org、Chernobyl-today.orgで閲覧できます。チェルノブイリでは個人用保護具はありません。そして助けは待っている時間の猶予もありません。被災地には約600人の子どもたちがいます。彼らは本当に皆さんの助けが必要です!!!!
   
    Yuri Bandazhevsky教授、
    Natalya Dubovaya准教授

________________________________________



Dr. Bandazhevsky spoke about the fires in the Chernobyl exclusive zone in 2015.


博士は、チェルノブイリゾーンの火災について2015年、メディアの取材を受けたことがあります。
 https://gordonua.com/news/society/professor-bandazhevskiy-derevya-chernobylskogo-lesa-nakopili-ne-tolko-ceziy-i-stronciy-no-i-tyazhelye-mettally-kotorye-krayne-opasny-v- bolshih-kolichestvah-78315.html


Fire in Chernobyl contaminated zones

 A burned house in a zone

 Fire ceased due to rain (thank, God), but remaining smoke containing combusted radioactive materials hazardous to residents in the villages.

 

Dr. Bandazhevsky and Dr. Dubovaya treating children in Chernobyl
チェルノブイリの子どもたちの診察をするバンダジェフスキー教授とドウボバヤ准教授


放射性煙を吸い込んでしまった子供たち救済のためのワンクリックでの寄付金はこちらから!フランスのNGOが作成してくださいました!
A French NGO has established a donation site with one click for rescuing children who inhaled radioactive smoke!




2020年4月9日木曜日

Will Tokyo be the next NY? 東京はNYになるか?-児玉龍彦博士







「遺伝子研究なら正確。チェルノブイリ汚染地帯の甲状腺がんでは7q11染色体が3つになる。他の甲状腺がんでは起こらない」(11 minute in the video in the blog page https://savekidsjapan.blogspot.com/search?q=7q11 )

"Meanwhile, gene studies are accurate.  Among thyroid cancer patients in Chernobyl contaminated areas, their chromosome 7q11 become three pieces, which cannot be observed among other types of thyroid cancer patients." (11 minute in the video in the blog page https://savekidsjapan.blogspot.com/search?q=7q11 )



東大の児玉龍彦先生については放射線を起因とした甲状腺の7q11遺伝子の異常に関してのご著書とビデオでお話があった時から注目しておりました。
https://savekidsjapan.blogspot.com/search?q=7q11
 
I was paying special attention to Dr. Kodama since he stated both in his book and video about thyroid 7q11 gene abnormality caused by radiation.
https://savekidsjapan.blogspot.com/search?q=7q11

児玉 龍彦(こだま たつひこ、1953昭和28年)3月22 - )は、日本の医学者生物学者東京大学アイソトープ総合センターセンター長[1][2]東京大学先端科学技術研究センター教授[3] 専門は、内科学分子生物学、システム医学領域、血管システム分野。

Tatsuhiko Kodama (born in 1953) is a Japanese medical scientist and biologist. Director of the Center for Isotopes Research Center, the University of Tokyo and a Professor Research Center for Advanced Science and Technology, the University of Tokyo.  He Specializes in internal medicine, molecular biology, systems medicine, and vascular systems.


コロナについてのお話
Dr. Kodama's Talk on Corona

疫学というのは、何人測って、何人が陽性かが問題。
東京都の報告によると164人測って、94人出ていた。
Epidemiology is a question of how many people measure and how many are positive.
According to a report from the Tokyo Metropolitan Government, 164 people were tested and 94 people were positive.

東京都に相談があった数は、コールセンター2000人と窓口に1900人。
これらが同じ日なのかどうかもわからない。
統計を出すには何人測って何人陽性かを見ないといけない。
The number of people who talked to Tokyo Call Center was 2000 people and 1900 people came to the Tokyo Contact Office.
However, we don't know if these numbers are on the same day.
To get statistics, you have to measure how many people came and how many people were positive.

東京都は感染の様子が分かっていない。
日本全体が分からない。
The state of infection is unknown in Tokyo.
We don't know the situation in the entire Japan.

厚労省の集計もめちゃくちゃ。
何人中何人という数字かがどこにもでてない。
The Ministry of Health, Labor and Welfare's statistics is senseless.
We cannot see any number such as how many people out of how many, anywhere.

改ざんどころか、集計もできていない。
コロナ検査で日本は世界に遅れている。
On the contrary , no tally has been done.
At corona testing, Japan lags behind the world.

日米英が劣等生で、検査数少なかった。
さらに日本だけ取り残された。
At first, Japan, the United States and the United Kingdom were behind, because the number of test cases were small.
Now, only Japan is left behind.

我々研究者は現場の数値を見るしかない。
個々の病院を見るしかない。
大変な状態になっている。
We researchers have no choice but to look at the actual figures.
We need to look at the individual hospitals.
Japanese hospitals are in a serious state.

院内感染が和歌山で出た。和歌山県知事の判断で全数検査、そしてクリアして、病院は再開できた。
大分でも全数検査。
In-hospital infection occurred in Wakayama. Wakayama Prefecture conducted the total inspection at the discretion of the governor, and they cleared the problem, and now the hospital resumption became possible .
100% inspection was conducted also in Oita.

ところが東京では全く準備できていない。
永寿総合病院128人感染、7人死亡。
However, there is no preparation for tests in Tokyo .
At Eiju General Hospital, 128 people infected and seven people died,

慶応病院はもっとひどい。15人感染 2696人の職員がいる。日本の検査数を超える職員数なのに、検査数は非常に少ない。私の知り合いの慶応の医師も検査待ち状態だ。
そして慶応病院は新患を見なかったり、救急も中止してしまった。
慶応、東大は東京の根幹病院であるのに。
Keio Hospital is even worse. 15 people were infected and there are 2696 staff members. This number surpasses the number of No. of inspection conducted in entire Japan.  The number of inspection is very small in Japan. My acquaintance doctor is also on a waiting list.
Keio hospital has not been seeing the new patients now and even stopped the first aid treatments, though the hospitals of Keio and the University of Tokyo are the main hospitals in Tokyo .

永寿から慶応へ患者は回される。
Moreover, the patients are transferred from Eiju to Keio.

保健所が検査の権利を握っている。
In Japan, the public health centers have the right to test.

医師会も保守的でインフル検査もやめようとまで言っている。
Medical Association are also conservative and even states that they are trying to quit influenza inspection.

防護服やN95が配布されていない状態では感染が増える。
Infections increase when protective clothing and N95 are not distributed.

国立がんセンターや横浜市民病院でも感染が報告されている。
Infections have also been reported at the National Cancer Center and Yokohama Municipal Hospital.

なぜなのか?
Why are the situations so bad in Japan?

今までの対応を見ると、北海道の感染対応を見るとうまく行くかもと思っている。
Looking at the responses so far, the infection response in Hokkaido went well.

ところが東京の感染増は止まっていない。
何が起こったか?
However, the spread of infection in Tokyo has not stopped.
What was going on?

228日は特徴的な日であった。
大曲先生は、言った「皆がかぜで病院に来たらどうする。医療スタッフパンク。病院に来ることのリスクも。」この人の見方は感染症外来の見方である。
判断を誤ったのではないか。
February 28 was a milestone.
Prof. Omagari said, "What if everyone comes to the hospital with cold symptom. The risk of medical staff would be disastrous. Patients who would come to hospital would be disastrous, too.”  He was looking at this issue solely from the viewpoint of out patients who have infectious diseases.
Didn’t he make a wrong decision?

一般病院で検査しない、ドライブスルー検査もなし、軽い人には検査なし、熱が出ても4日以上待てという。
そして94%は検査しない。
No tests are conducted in general hospitals, and there is no drive-through inspection. Patients with light symptoms would not be tested.  Even if you have a fever, you should wait for 4 days.  And 94% of the people do not get tested.

44日の時点でも、多くが検査してもらえない。
これが厚労省の通達で出ている。
As of April 4, many have not been tested.
This policy has been issued by the Ministry of Health, Labor and Welfare.

典型的なのが、北九州市の新小文字病院で一人感染。48人検査、17人感染していた。
A typical case is a single infection at a new small hospital observed in Kitakyushu. As the result of tests on 48, 17 were found infected.

地域の中核病院で214病床あり、救急が月に300例。年に手術が2400例ある。注目すべきは誤嚥性肺炎患者も年に145人見ている。平均17日入院して、その後転院率が25%。ですからどんどん外に出していく病院。お医者さんがこれだけ感染したのに、皆、軽症でわからなかった。さっきの厚労省の基準で言ったら検査対象外。患者もわからない、医者もわからない。ここの病院の人は全員PCRをやらないと、コロナかどうかわからない。たまたまこの時は調べたからわかったが、やらなければわからなかった。
There are 214 beds at this regional core hospital , and 300 emergency services are performed monthly. Annual surgery cases is 2400. It should be noted that 145 patients with aspiration pneumonia are provided medical care each year. The patients are hospitalized on average 17 days, after which 25% of them are transferred. From this hospital, there are many people who get transferred to other hospitals. Some doctors were found infected, but nobody knew such infection if the person only had mild symptoms. The hospital was not subject to the inspection if it was based on the Ministry of Health, Labor and Welfare standards. We don't even know who are the positive people among the patient or the doctors. Everyone at the hospital should be tested with PCR. It so happened to know through testing, but nobody could see it without testing.

コロナのPCRをやらなければ感染がわからない。
If you don't do Corona PCR , you won't know the infection .

経路不明な人も増えているはず。
There should be more and more people whose infection pathways are unknown.

コロナで新型なのにも関わらず、普通の肺炎と区別がつかない。
Despite being a new type of infection, it is indistinguishable from ordinary pneumonia .

日本では肺炎で年間12万亡くなっている。高齢者の肺炎は一般的。
In Japan, 120,000 people die annually from pneumonia. Elderly people’s pneumonia is common.

どっちの肺炎だかわからない。
I don't know which type of pneumonia the patient has.

一人見つかると病院全体検査となる。
If one is found, the entire hospital should be examined.

圧倒的に検査できる数が足りない。
There are not enough numbers of testing in Japan.

検査はみな、保健所経由だ。
Tests are all conducted through the Japanese public health centers.

でも病院や研究機関の検査装置が使われていない。
But equipment at Japanese hospitals and research institutes are not being used.

検査をやれば医療崩壊すると、日本ではまことしやかに言われているが、世界のどこもそのようなことは言っていない。
It is said in Japan too much testing would collapse medical system, but nowhere in the world says such a thing .

肺炎患者がこれだけいる日本で院内感染を防ぐことは無理である。
Since hospitals in Japan have so many pneumonia patients, it is impossible to prevent in-hospital infection.

日本はやり方を間違えた。
Japan chose a wrong path.

コロナの潜伏期間は14日。
Corona's incubation period is 14 days.

今の東京都のやり方が、医者の代表の発言のために破滅的になった。
Tokyo's current practice has become catastrophic due to the words of the responsible doctors.

検査するなという日本の方針は、大曲医師が中心となった。
Prof. Omagari played the central role not to conduct tests in Japan.

コロナの一番の特徴は、呼吸器でも消化管でも両方の感染があること。
今回のコロナは消化管からも良く出る。
The main feature of corona is that it has both respiratory and digestive infection path.
The new type corona gets often detected from the digestive tract.

武漢、屋形船、ダイヤモンドクルーズ船もシェフが感染していた。
Wuhan, river boats and Diamond Cruise Ship happened to have infected chefs.

クルーズ船ではやってはいけないことをやった。
Things that should not have been done was conducted at the Diamond Princess Cruise Ship.

ドアノブでも感染する。
You can get infected with one door knob.

クルーズ船は、2週間たってからウイルス検査したが、消毒したところにウイルスはなくとも、船室にはずっといる。
The cruise ship was tested for viruses two weeks later, and even though the disinfected area had no virus, the virus stayed in the cabins for the entire period.

ヒトからモノ、そしてヒトの感染があった。
There were infections from human to things and then things to humans.

日本はこの状態がほとんど当てはまる。
In Japan this kind of situation fits in almost all the cases.

バスの運転手はキャリーバッグを運ぶことで感染したのだろう。
モノ感染がある。
The driver of the bus may have got infected through carrying the tourists’ suitcases.  He should have infected through things because no other bus passengers were infected.

ひとつのドアノブから10人感染することもある。
A single doorknob can infect 10 people.

濃厚接触者の管理だけでは難しい。
It is difficult just to manage the infection through avoiding close contacts .

まず検査をたくさんやって、感染者かどうか見ないといけない。
You have to do a lot of testing first to see if they are infected.

また一度検査をしても、インターバルを置いてまた検査をしなければなりない。
Also, once a test is performed, it must be performed again after some intervals.

サンプリング検査も必要である。
Sampling inspection is also necessary.

国民全員を見るとなるとと難しいので、病院に来るだけは全員検査するとかせねばならない。
It's difficult to test all the people in Japan, so if people come to the hospital, they all have to be checked.

PCRは簡易検査。CTスキャンを先にする病院があるが、消毒するのも大変。精密検査が先に来ているのはおかしい。
PCR is a simple test. There are hospitals that run CT scans first, but disinfection of the bench is also difficult. The order of the test is strange.

政府はあきらめている。
The Japanese government seems to have given up.

今回の誤った方針は、一般病院で来る人を普通の血液検査と同じようにやらせればよかった。それを今ただちにやらせればよい。
There are procedural mistakes.  They should have made people who visited the general hospital to be tested as in the same manner as the normal blood tests. We can start doing that now .

医師会も自分たちの感染が怖いからやらないのではなく、政治の責任として防護服、手袋、フェイスマスクを提供すべきだ。
Japan Medical Association also should provide protective clothing, gloves, mask, taking the political responsibility rather than worrying their own infections.

医師会は教育をする機能がなければいけない。医師会が学術団体であるとしたなら、教育機能がないといけない。それが診療報酬改定など、利害関係ばかりになっている。学術団体としての機能、もうひとつは社会の医療に対して責任を負うべきであった。医師会が発言するのをやめて、放棄している。
The Medical Association must have a function to provide education. If the Medical Association is an academic organization, it must have an educational function. However, the current Medical Association only calculate their own interests, such as the revision of medical fees. While it has the function as an academic body, they should have been responsible for the medical care for the society. The medical association has ceased to make statements, disregarding the problem.

今、不作為が一番問われている。責任者たちが、何もしないで逃げれば、何も責任を取らないで済む、としている。
Now, their failure to act, act of omission is the most questioned. People responsible think that they would not be asked for any responsibility, if they do nothing.

東京都も逃げている。情報の達人を集め、美しいホームページを作ったというが、作っている人々が内実をしらない。誰も責任を取らない。社会の仕組みとして、問題に対応するところがない。
Tokyo Metropolitan Government has also escaped from this problem. They have just convened PR professionals who created beautiful webpages, but those who created these pages do not know the actual situation.  No one takes any responsibility. There is no way to address the problem as a social mechanism.

(医師会の会長、緊急事態宣言をせよと言っているが、でも無責任。昔は結核で医師会は働いていたものなのに。尊敬されていたのに、今はそうではない。)
(The president of the Medical Association says he should declare an emergency, but he is irresponsible. The Japanese Medical Association worked hard to cope with tuberculosis in the past, and they were well respected.  The current association is not respected.)

国がまずやるべきことは、医者が前線に立つためには防護が必要。ところが、厚労省の専門家らや東京都は、自分たちの利害だけを言っている。今の専門家委員会は自分たちの自己利害のみ考え、社会的責任感はゼロである。
The first thing the government needs to do is to protect doctors who are coping with this issue in the front line. However, experts for Ministry of Health and Tokyo Metropolitan Government, have been talking about only their own interests. The current committee experts are thinking of their own interests and their sense of responsibility for the society is zero.

大曲医師は、ヒトが病院に押し寄せたら医療崩壊起きるとばかり言っている。)
できない理由を述べるばかり
Prof. Omagari only talks about potential collapse of Japanese medical system if all the people come to hospitals. He only lists up the excuses.

国立感染症研究所の脇田所長がCDCにも出した論文は人体実験みたいなものだった。観察しているのを書いているだけ。船内の感染情報が出ているのに、閉じ込めておいたのか。感染症研究所は疫学調査機関であって医療機関ではない。
Director Wakita from the National Institute of Infectious Diseases submitted a paper to Centers for Diseases Control and Prevention was like a human body experiment. They were just writing what are being observed. Did they contain the people in the ship even though the information of infection was coming out? This Institute is an epidemiological research organization, and not a medical institution.

船内では24日最初にPCRで陽性反応が出ていた。25日から対策が始まったが、驚くことに食事係乗務員が4日から感染していたのがわかっていたのである。食事係は一番危ない。29日にはクルーズ船で15人の食事係が感染していた。それらの人々をずっと拘束していて、だんだん患者が増えていくのを、ずっと観察していたのである。
In the ship, the first positive case was found on February 4 through PCR test. Countermeasures were started from February 5, but surprisingly, they knew about the infection of the restaurant crew from Feb 4. The food-related crew are in the highest risk category. On February 9, as many as 15 dining crew in a cruise ship were found positive. It was found out that these people were detained in the ship, and the gradually increasing patients were being observed.

今回コロナは稀有なケースで進展が早い。12月末に発見されてから1週間程度で、世界最大の中国のBGIBeijing Genome Institute)、ここは東大が10台もっているシーケンサーの機械を100台持っていて、すばやく解析をした 。ロッシュがその一週間後にすぐにPCR検査を始めた。
This new type corona is a rare case and it progresses very fast. In about one week after being discovered at the end of December in China, the world's largest Chinese BGI (Beijing Genome Institute), which possess 100 units of the next-generation sequencer that the University of Tokyo possess only 10 units, quickly conducted the analysis. And the Roche started the PCR test a week later .

それでウイルスの簡易検査が最初からできるようになり、世界中で簡易検査ができて、世界中で膨大に検査された。
Thus, simple tests for viruses was enabled to be performed from the beginning, and this simple tests were being performed all over the world.

日本の専門家委員会の悲劇は、岡部先生とか尾身先生とか、かつてアジアの感染症対策を率いて、WHOの立派な方々だった人々だったのだが、世界では検査のトレンドが移り、データ追跡や遺伝子検査が中心となっているのに、このトレンドを理解できず、昭和の懐メロのような昔のやり方に固執していたことだ。
The tragedy of the Committee experts in Japan lead by Prof. Okabe or Prof. Omi is, they are the former leaders of infectious disease control in Asia, who are the past respectable members of the WHO, still they do not understand the current trend of testing.  Even though the world trend for testing has been shifted toward the data tracking and gene tests, these Japanese experts still stick to the past trends as if they only listen to 80s music.

(それでWHOも「検査、検査、検査」と言っていたのですね。)
(So ​​WHO also called for " inspection, inspection, inspection " .)

これを無視していたのが英首相、米大統領、安倍首相。
This was ignored by the Prime Minister of the United Kingdom, the President of the United States and Prime Minister Abe.

2月末には、私は発言しているのだが、この3カ国で100万にあたり、5人の感染。このようなおかしなことはない。愛知の感染者はハワイから来ていた。宮崎から感染した人はロスから来ている。米国に感染広がっていると思った。
At the end of February, I made my statement.  In these 3 countries, only 5 positive cases among 1,000,000? This is totally strange.  At that time, infected person from Aichi came back from Hawaii. Person infected in Miyazaki was staying in Los Angeles. I thought the infections was already spreading in the United States.

今度、東京が危ないと思ったのは、先々週くらいから。東京から兵庫、青森、那覇に行った人が感染していた。東京は検査が少ないため、実はものすごい数が増えているはず。
Next, I thought that Tokyo was in danger around 2 weeks ago (around March 20).  People who went to Hyogo, Aomori, and Naha from Tokyo were found infected. In fact, the number of inspections in Tokyo is small, so the actual infected people’s number must be drastically increasing .

東京の責任は重い。小池都知事は、オリンピックのことばかり話していた。東京だけでなく、日本のジャーナリズムもそうであり、普通で考えられない対応だった。
Tokyo's responsibility is heavy. Tokyo Governor Koike was always talking about the Olympics. As well as Tokyo Metropolitan Government, Japanese journalism followed the suit as well, which was considered a normal response was totally extraordinary.

オリンピックの議論の時に、世界に感染広がっていたのに、日本はオリンピックの事ばかり話していた。アスリートも社会的発言をしない。プロになった人のみが発言していた。オリンピック関係者はオリンピック命。マスコミも芸能話題としてしか取り上げない。
At the time of the Olympic debate, the infection was spreading all over the world, but still, Japan was only talking about the Olympics. Japanese athletes do not make social statements except some professional athletes staying overseas. Olympic officials thought of only Olympic s as their lifeline. The media covered some overseas athletes’ comments on corona only as an entertainment topic.

NYTのヘッドライン、本日の死亡者1500人、人工呼吸器があと6日で足りなくなる。マンハッタンの地図で、紫色の地区は1000人完全、1%の死亡者。これは武漢と同じである。
NYT's headline showed today 1500 deaths, and the ventilator was going to run out in six days. On this Manhattan map, the purple color district has more than 1000 infected people with 1% death rate. This is the same situation as Wuhan.

NYは短期では終わらない。
NY’s case would not end in a short term.

武漢は3か月たっても解除できていない。
Wuhan has not been unlocked after three months.

感染集中は低所得者層に分布している。
Concentration of patients are distributed to low-income groups .

日本は少ないと思われているが、ついこの間日本と同じだった米国と英国はどうなっているか。
It is thought that Japan has fewer cases, but what about the United States and Britain, which were the same as Japan until just recently?

トランプが問題ないと言っていたところから感染が増えた。イギリスもフランスも大丈夫と言っていた頃から感染者がぐんぐん上がってきている。
Infection grew since when Trump said it was ok. The number of infected people has been rising rapidly since both Britain and France said they were OK.

中国は最初から問題あるとして検査をして対処した。米英は問題ないとして、すごい勢いで上がった。
China checked it from the outset and dealt with it. The United States and Britain said at the beginning no problem and then the cases went up tremendously.

もっと驚くのは、中国は百万人当たり57人なのに、米国は740人、英国は490人。
Even more surprising is that China has 57 people per million, but the United States has 740 and the United Kingdom has 490.

なぜこうなってしまったのか。中国は最初から問題があるということで、検査をやってきた。ところが米英は問題ないと言ってふたを開けたらすごい勢いで上がっていった。
Why did this happen? China has been testing since the beginning because they saw the problem. However, the United States and Britain said there was no problem, and the inside was disclosed, the cases were rising drastically.

インドも47千人を検査した。日本は累計34510人で、人口の差はあるものの、インドより少ない。日経新聞にも検査数について書かれていたが、考えられない低い数値。一日2000人前後ということだが、この数値は最初からの数値。内閣も東京都も努力せず、オリンピックの話し合いばかりやっていた。マスコミすべてオリンピック報道にうつつを抜かし、国民の命を考えなかった。
India also tested 47,000, surpassing Japan with a total of 34,510 people, and although there are differences in population. The Nikkei Shimbun finally wrote about the number of tests, an unexpectedly low number. Around 2,000 people a day, which is the figure unchanged from the beginning. Neither the Cabinet nor Tokyo made any effort, keeping their Olympic discussion. The media did not care about the lives of the people, covering the Olympics in these periods.

専門家委員会も医師会も、自分たちの利害のために、検査はむずかしいという言い訳ばかりしていた。
Both the Committee of Experts and the Medical Association were making excuses saying tests would be difficult considering only their own interests .

検査をやらねばならない理由はただひとつで、人の命を救うため。その原点がないから、ネガティブな情報ばかり、安倍首相の周辺から山のように出されている。
There is only one reason to do the test, to save lives. Since there is no such perspective, only massive amount of negative information on testing is being sent out from around Abe regime.

私どもが検査を増やせというと、すごい批判が山のように来た。
When we called for the increase of tests, massive criticism came.

そして批判していた人々は今、逃げてしまった。
And now, those who have criticized us are running away.

今もサンプリングのデータがめちゃくちゃ。どこの地域で何人やって何人出たかという基礎データがゼロ。
There is no appropriate sampling data. There is no information regarding how many people were tested and how many were positive.

要注意なのは、PCRは簡易検査。PCRで増やしたものをその後、シーケンサで見る。配列を決める。PCRRNA一本、DNA一本を倍倍々と増やしていく。小さいフラグメントで決めるが、陽性が出た人がいたら、次世代シーケンサで見るが、何十人何百人という人のウイルス遺伝子を簡単に決められる。
Important to note is that PCR is a simple test. Then, we look at what was amplified by PCR on the sequencer, then analyze the sequence. In PCR, one RNA and one DNA are being doubled. Although we can determine the sequence in a small fragment, if a positive result comes out, we use the next-generation sequencer, with which dozens of hundreds of people’s virus gene can be easily determined.

最初のPCR簡易検査で出たら、ウイルスの遺伝子全体の配列をすぐ見ることができるのだ。
Accordingly, if we see the positive result from PCR, you can determine the entire genome of the virus immediately.

遺伝子全体を見ていくと、実はコロナウイルスの進化はスピードが速い。武漢からヨーロッパ、アメリカと渡る間にどんどん進化している。だからひょっとすると同じウイルスを相手にしていないかもしれない。
When we look at the entire genome, in fact, the corona virus evolution of the speed is fast. It is evolving rapidly from Wuhan to Europe and the United States. So you may not be dealing with the same virus already.

ところが専門家委員会の話を聞いてもっと心配になったのは、専門家委員会の人でコロナウイルスの遺伝子解析の話をする人が一人もいない。
However, what made me more worried about the Japanese Expert Committee was that no one on the expert panel talked about coronavirus gene analysis.

唯一いるとしたら東大の河岡先生。非常に有名なワクチンを作るプロですが、それでも河岡先生が言うには、ワクチンを作るのに2年掛かる。簡単にできるという議論をするな、といっている。河岡先生はワクチンを作ることに専念しているから、検査のことも配列のこともおっしゃっていない。
The only one is Professor Kawaoka from the University of Tokyo. A very famous professor who make vaccine, but still Prof. Kawaoka says, “To make the vaccine, it will take two years. Do not make an irresponsible statement to be able to develop vaccine easily.” Dr. Kawaoka concentrates on making vaccines, so he doesn't talk about issues of tests or sequencing.

本当に効く治療薬をつくることも1-2年のスパンで見なければならない。
Making a really effective remedy also has to be seen in 1-2 years .

脇田先生の専門はC型肝炎。大曲先生の専門はどちらかというと抗生物質。
Dr. Wakita specializes in hepatitis C.  Prof. Omagari’s specialty is antibiotic.

今のコロナの専門家の先生には、遺伝子工学も情報科学の専門の先生もいない。
Now in the Japanese Experts Committee, there is not a professional on information science or genetic engineering.

もうひとつ大きい要素がある。実は、治療薬としてクロロキン(chloroquine)がいいとか言われているが、もう一種類の薬を混ぜると、変異のスピード、耐性株がものすごく増える。アメリカがクロロキンを広範囲で使っており、これは変異のスピードを非常に変えている。
There is another big issue. Currently, as a therapeutic drug, chloroquine is said to be effective, but if it is mixed with another kind of medicine, the mutation of speed raises, and there will be an extreme increase of resistant strains. The United States uses chloroquine extensively, which has greatly altered the speed of mutation.

ですから本当にこのデータを解析しようとすると単に検査を膨大にするだけでなく、シーケンスも膨大にやって解析する情報科学の力もかなり必要になる。
Therefore, if you really want to analyze this data, you need not only a huge amount of tests but also a great deal of information science to analyze the sequences in a huge amount.

アメリカで変異したウイルスが強くなる可能性はあります。それから薬の耐性の関係で、こ様々な薬が使われていくと、どんどん耐性のスピードが変わっていく。
Viruses mutated in the United States may be stronger. Then, due to the resistance of the drug, the speed of resistance will change rapidly as various drugs are used.

だから抗生剤の使い方も、グランドデザインが大事。コロナも同じだ。
That's why a good grand design is important when using antibiotics. This applies to the case of Corona.

日本はPCR検査さえできないし、遺伝子解析の話も世界でゼロ。まったく世界についていけていない。
Japan is to not even conducting PCR test sufficiently, and gene analysis discussion is zero. Japan is totally behind the world.

専門委員会は学問的に問題だらけで対応していない。
The technical committee is full of academic problems and does not respond.

(パンデミックが出てきたら、委員会も刷新しないと対応できないかも。)
(If a pandemic emerges, it may be necessary to renew the committee members.)

北海道や和歌山は、地域医療が単線型なのでトレースしやすい。ところが、東京・名古屋・大阪・福岡は、武漢、ミラノ、NYなどに近い。
Hokkaido and Wakayama are easy to trace because community medicine is single-lined. However, Tokyo , Nagoya , Osaka and Fukuoka are close to Wuhan , Milan and New York .

地方は肺炎が出るとわかるが、大都市の場合は死んでから見つかることが多い。
In rural areas, pneumonia cases can be known, but in large cities they are often found after people’s death.

ヒトの動きが激しいと人とモノの動きをたくさん見ないといけない。
大都市の場合、無理である。
If the movement of people is intense, you have to watch a lot of movement of people and things.
In the case of a large city, it is impossible.

中国が一番すごかったのが、鍾南山先生だ。鍾南山先生は、SARSの火消し屋の専門家を一元的におき、米国帰りの中国の遺伝子工学の専門家がたくさん入り、一挙に対応した。
The most amazing thing about China was the operation conducted by Prof. Shaonamsan. Prof. Shaonamsan unified the experts as the lead of fire extinguisher scientists at the time of SARS and also brought in many Chinese genetic engineering experts who are returned from the United States, and responded at corona immediately.

すごいのは火神山の隔離病院を10日で二つ作った。
Amazing thing was the construction of two isolation hospitals in 10 days.

これが何を意味するのか、調べろとさんざん私は進言したのだが、日本政府はほとんど中国の事を真面目に調べようとしない。
I tried to tell the Japanese government to find out what this Chinese countermeasures meant, but the Japanese government rarely looked into this China case seriously.

日本のマスコミも中国に対してヘイトみたいなことしか言わない。
中国のやり方の一番の特徴は、武漢は隔離というけれど、それはちがう。
The Japanese media only gives something like hate speech regarding China.
The main feature of the Chinese way is that, people say that Wuhan is isolated, but the reality is different.

感染集積地を指定して、そこにコロナの病院を建てる。そこに54千人の看護婦さんを中心とする医療部隊を注ぎ込んだ。
They first designate a colony of infection and build 2 corona-dedicated hospitals there . Then they mobilized a medical unit with 54,000 nurses .

隔離というよりも感染集積地に非感染集積地から大動員をかけた。
Rather than quarantine, large mobilizations were made from uninfected areas to infected areas.

TVを見てびっくりしたのが、人民解放軍の看護婦さんたちが皆、頭を剃ってすごい数は入って行った。こんなことができるのは中国しかない。
What surprised me on watching TV was that all People Liberation Army’s nurses had shaved their heads and went into the hospitals with the incredible numbers . Only China can do this.

それ以外の地域は隔離をしていない。何をやったかというと徹底追跡。
Other areas are not isolated. They conducted a thorough tracking.

仕事で良く覚えているのが、深圳の平安保険。私どもが行く理由が、生命保険会社が3億人のカルテを持っている。スマホでだれがどこの病院に掛かっているのか、利用状況が全部わかる。医療のトレースができている。データベースができている。
What I remember well was is Shenzhen 's Heian Insurance. The reason we went there is that this life insurance company have 300 million medical records. You can find out who is at the hospital and who is using your smartphone. A medical trace is available. The database is ready.

韓国はテグの封鎖が有名だが、スマホを利用し、徹底追跡している。
South Korea is famous for the blockade of Daegu, but it uses a smartphone to track it thoroughly.

実際には宗教団体を中心に個人追跡をして、追跡される側もそれを知っている。個人情報をどうするかが問題となったが、宗教団体は始め非協力的でつかめなかったものの、体制ができていた。
Actually, individuals are tracked mainly by religious groups, and the person being tracked knows being tracked. The question was what to do with personal information, and religious groups were initially uncooperative and inaccessible, but now Korea is well organized .

ところが日本の場合は、NTTで感染がおこったらしいが、子会社でもなく、孫請け。そこを閉じて終わりになっている。そしていまだにどこのコールセンターだかもわからない。公式にはどこだともいっていない。
In the case of Japan, however, the infection seemed to have occurred at NTT, but it was not a sub-contractor but a sub-sub-contractor. It was closed and we still don't know where the call center was. Officially there is no information.

事実が分からないので検証しようがない。
We can't verify the facts because we don't know the facts.

電子カルテの問題をずっとやっているが、医学研究で使う時は匿名化しなければならない。もうひとつは、データを取られている当人がチェックできるようにしなければならない。政府はマイナンバーでやろうとしたが、これが機能していない。所有物、スマホ、FAX、など本人が認知できるのが大前提。
I've been working on electronic medical records all the time, but I have to anonymize the information when using it in medical research. Second, the person who is taken the data must be able to check it. The government was trying to do this using My Number, but this does not function. It is a prerequisite that the person can recognize the property, smartphone, fax, etc.

アップルのスマホは、認証が一台ごとに閉じられている。米政府が開けというが、今もアップルは拒否している。
The certification of Apple smartphones is closed for each device. The US government tells Apple to open it but Apple refuses.

米国では、軍事利用されている技術もあるが、個人情報の文化もできている。
アップル側は生体認証をひらけと米政府が言っているが、開かない。日本も学ぶべき。
In the United States, some technologies are used in the military, but there is also a culture of personal information.  The US government tells Apple to open biometrics, but Apple will not open it. Japan should also learn from this.


政治を科学の上においてはいけない。
Do not put politics over science.

セコムは個人情報保護に9割注いでいる。
SECOM devotes 90% to protecting personal information.

信賞必罰は絶対必要。
It is absolutely necessary to reward good actions and punish bad actions.

大事なのは、札幌の非常事態と東京は全く違うことを認識すべき。
It is important to recognize that the emergency situation in Sapporo is completely different from Tokyo .

旧来型のウイルスとヨーロッパと米国型のものでは、情報利用が必要。
For traditional viruses and also for European and American types, use of information is required.

米国も経由している新しいタイプのものが膨大におきてきている。2週間では終わらない。武漢やミラノ型の感染拡大が起きてくるかもしれない。
There is a huge number of new types that also travel through the United States. It doesn't end in two weeks. Wuhan and Milano-type infections may spread.

対策を練らねばならない。
Measures must be taken.

政治を科学の上においてはならない。
Politics must not be placed over science.

大事なのは信頼できるリーダーを置いて、最初にサンプリング検査をする。
The important thing is to have a reliable leader and do a sampling test first .

東大と理研を合わせれば、PCRを何万人分もすぐにできる。それだけの台数がある。ところがこれらの機関の経営陣の人たちが、不作為で、封鎖になったらどうする、という議論ばかりをしている。
University of Tokyo and RIKEN combined together, we can prepare for 10s of thousands of PCR tests immediately. However, the leaders of these institutions management team have been discussing only future lockdown and what they would do, which is the act of omission.

東大やら理研やら医師会にリーダーがいない状態になっている。
The University of Tokyo and RIKEN and the Medical Association have no leaders.

(日本の政策として、症状が出ていない8割を捨てて、重症者の2割だけ見ればいいという議論はどう思うか?)
(As a Japanese policy, what do you think about discarding 80% of those who have no symptoms and looking at only 20% of the severely ill ? )

だめである。ダイヤモンドプリンセス・クルーズ船が良い例。3000人中700人感染。11人死亡、さらに10人重体。
No good. A good example is the Diamond Princess Cruise Ship. Infected people were 700 out of 3000 people. Eleven died and another 10 are seriously ill.

1%、1.5%すでに死亡率。
歴史に残る感染実験ではないか。
1%, 1.5% of death rates are already recorded.
This must be a historical infection experiment, I think.

クルーズ船の論文としてびっくりなのが、主語がない。だれが指揮して、誰が下船を止めて、誰が検査をやったのか?主語がない論文は学術論文として危険。だれがやってどうゆう目的。
What is surprising about this Cruise Ship Paper is that there is no subject in the text. Who commanded, who stopped the disembarkation, and who did the inspection? Articles without the subject are dangerous as academic papers. Who conducted the experiment with what purpose?

小学校の一斉休校もそう。誰が何の目的でやったのか。
The same goes for elementary school. Who did it and for what purpose?

首相が一斉休校と言いながら、文部科学省大臣は自主的判断。責任は学校や自治体に押し付けられた。
The Minister of Education suggested a voluntary decision while the Prime Minister said that he would close all the schools . Responsibility was imposed on schools and local governments.

トップが不作為で省庁がもっと不作為、学校の先生にすべての責任を押し付ける。こういうのが今の日本の体制。
The top carries out acts of omission and the ministries are even worse, pushing all responsibilities to school teachers . This is the current Japanese system.

不作為理念で個別利害だけ考えている。
We consider only individual interests in our policy of omission.

8割の人の問題は、感染の総数の問題である。100人ならまだしも、1千万人の1%の人が亡くなれば、10万人亡くなる。東北を上回る。10倍くらいのインパクトを日本社会に与える大変なものとなる。この大変さを考えれば、8割の人を見捨てるなどということは、あり得ない。
The problem for 80% of people is the problem of the total number of infection. If  1% of 10 million of people died, that means the death of 100,000 people, which would exceeds Tohoku. Corona may give a serious impacts, about 10 times than Tohoku Great Earthquake to Japanese society . Given this difficulty, it is impossible to disregard 80% of the people from testing.

(リーダーシップがないとだめだ。科学が政治の上をいかねばだめだという時に、どうやればいいのか?)
(If you don't have leadership , what can you do when science has to be placed over the politics?)

まずはリーダー。それから今からでも検査体制を抜本的に。
First, we need the leader. And from now on, the inspection system should be drastically conducted .

一番目はリーダー。東北大学の賀来先生はいつも前向き。コンテナ型で良いから病棟を作れと発言するのは賀来先生だけ。
The first is the leader. Professor Kaku of Tohoku University is always positive. It is only Dr. Kaku who says a thing like, “Hospital wards should be constructed even with container types.”

火事が出ているときは、リーダーを火消しの大将に据え変えなければならない。
In the event of a fire, the leader must be replaced by a real fire extinguishing leader .

ひとつはリーダーを変える。もうひとつは専門家集団を変える。
One s to ichanges the leaders. The other is to changes the professional group.

東大とか理研からの発言がゼロである。東大2000億、理研1000億使っているのに、この時にこういった研究機関がこの期に及んで組織閉鎖を話し合っている。異常事態ですね。それから医師会と行政。
There are no comments from the University of Tokyo or RIKEN. Although the University of Tokyo has used 200 billion and RIKEN 100 billion yen a year, these institutes are discussing organization closure during this period. This is an abnormal situation. Then the medical association and administration follows the suit.

今回私が注目しているのは、和歌山とか地方自治体の知事などは、非常にしっかりした決断をやっている。ところが、和歌山できれいにしても、大阪から入ってきてしまう。食い止められない。東京からぼろぼろ日本中に蒔いているから、東京が一番の問題。それから東京、名古屋、大阪、京都、兵庫と福岡、この辺の都市をものすごく急いで検査体制強化とサンプリングをやらないといけない。自治体も専門家を、適切な人物を配置しないとだめだ。
The time I have noted about Wakayama and other local governments etc. Some Governors are very firm with decisions. However, even if Wakayama becomes clean, infected people would enter from Osaka. We can't stop it. Tokyo is the biggest problem because it is spreading the infection all over Japan from Tokyo. Then we have to hurry up the countermeasures on Tokyo, then Nagoya, Osaka, Kyoto, Hyogo and Fukuoka, and the cities around here to strengthen the inspection system and sampling. Local governments also should place appropriate experts, placing the appropriate persons.

東京はNYになる可能性が高い。
Tokyo is likely to become New York.

一番いいのは、いろいろな病院が外来の人を検査。
Best of all, various hospitals test outpatients.

機器も増やそうと思えば、いくらでも増やせる。
If you want to add more equipment, you can add as many as you want.

リーダーがきちっとして、専門家集団を変える。東大、理研、医師会も体制を変えること。
Leaders should be appropriate people and should change the professional groups. The University of Tokyo, RIKEN, and the Medical Association should also change their systems.


今の体制だと、何かをやったら責任を取られる。責任問われることを理由にやらない理由を言っている。
With the current system, you should take responsibility if you do something in Japan. They talk their excuses and they do not do it because they could become liable.

しかし今は不作為の責任がある。「物言えば唇が寒し」というようなことをずっとやってきた。
But now the problem is act of omission.  People have been avoiding responsibilities by not saying anything.

それぞれのところで前向きになるようにしないといけない。
流れを変えねばならない。これをやらないと何も変わらない。
We have to be positive at each point.
We have to change the flow in Japan. If you don't do this, nothing will change.

(クルーズ船の失敗を誰も責任を問わないので、日本全国がクルーズ船化している。メディアがチェックしないといけない。)
(Because no one is liable for the failure of a cruise ship, now the situation of Japan itself is becoming like the cruise ship. The media should be checking this situation. )


(厚労省ってどういう役所?なぜ厚労省がやっていないのか?)
( What kind of government office is the Ministry of Health, Labor and Welfare and why aren’t they doing anything? )


厚労省は、この間、社会保障費を減らすことしかやっていない。それが基礎目的。先頭に立っているのが、泉補佐官と大坪審議官。クルーズ船も泉さんと大坪さんが予算の枠組みを作っていたのが問題だ。
The Ministry of Health, Labor and Welfare has only been trying to reduce social security costs during this time. That is their basic basic purpose. At the forefront are Mr. Izumi and Mr. Otsubo. As for the problem of the cruise ships, the budget framework was created by Mr. Izumi and Otsubo.

(薬害エイズもそうだが、いったん失敗すると認めずに悪いことを続けていってしまう。クルーズ船)の後も、専門家が交代しないで続けている。どうやって断ち切るのか?
(This was the same in the case of AIDS cases, but officials continue to conduct bad practices avoiding their recognition of their wrong decisions.  The same experts are staying in the same positions.  How can we cut this vicious circles?)

メディアがチェックする役割あり。もっとメディアが細かく見て欲しい。
The role of the media is to check. I want the media to look more closely.

専門家会議の議事録出ている。28日に厚労省の会議で出ている。
PCRの問題点をあげつらって、2005年からやっていたランプ法の議論が行われていた。元々、BJIとロッシュに日本は後れを取った。基礎予算が違う。これを簡単に真似することが米国さえもできなかった。そして研究者が中国に負けたのを嫉妬したのだ。
The minutes of the expert meeting are available. One problematic minute came out at a meeting of the Ministry of Health, Labor and Welfare on February 8 .
A discussion of the ramp method, which had been underway since 2005, was held to highlight the problems of PCR . Originally, Japan lagged behind BJI and Roche . The basic budget is different. Even the United States could not imitate the technology. And the researchers were jealous because they lost to China.


この世界の構造変化をわかっていないとならない。
いまや遺伝子工学と情報科学を基に学問の体系が変わったのだ。
You must understand the structural changes in this world .
Now the technology base shifted to genetic engineering and information science system.

その時、古い学問体系でWHOでやっていた人たちに対し、WHOに中国から行った人が、中国では全く違うことが起きていると報告。新しい流れが出てきている。
A new trend is emerging.
Completely different things were conducted in China, which is being reported from China to the old academic system at WHO.


中国では新しい流れ、台湾、シンガポール、香港は、足並みをそろえようとしている。そういう大きな流れがある。
A new trend in China, Taiwan, Singapore and Hong Kong are trying to keep up a pace. There is a big flow of new trend.

それに対し、日本やアメリカの研究機関は別のものをやろうとして、見事に失敗した。
In contrast, Japanese and American research institutes failed to do so, trying to do something else.

(時代が変わる時に事件や危機が起こる。コロナはそうではないか。)
(Incidents and crises occur when times change. Corona may be such a case. )

言論の人が恐れたり、あきらめたりしてはならない。訴えていくことだ。言論の重みが大きい。
The press must not be afraid and should not give up . Media should speak up. The weight of speech is very big.


人の命を守るためには、科学と言論の重みが大きい。
In order to protect human lives , science and speech have such a weight.

検査制限論を正当化しようとしている人々がいるが、人の命に代わるものはない。
Some people are trying to justify testing restrictions, but there is no substitute for human life.

検査体制を含め、前向きに対処し、人の命を守ることであきらめてはならない。
Don't give up on protecting the lives of people , including the inspection system, and address the issues in a positive way.