2013年2月4日月曜日

2012 Mari Takenouchi's lecture and handout with summary of Dr. Bandazhevsky's research竹野内真理のとある講演会のレジュメ





My original T-shirt says, "Cesium is bad for hearts!"
「セシウムは心臓に悪い」と書いたT-シャツを着て講演中


Mari Takenouchi's mail:  mariscontact@gmail.com 
Twitter: @save_Japan because currently, I cannot log in my original twitter @mariscontact


***被曝問題翻訳家、ジャーナリスト、シングルマザー。99年に米科学者から原発の「電源喪失事故」のシナリオを聞いて以来、反原発活動。首相官邸、欧州議会、IAEAへの直訴、TBS報道特集の「地震と原発」番組企画など。元原子力資料情報室国際担当。母は福島県人出身。『低線量内部被曝の脅威』、『人間と環境への低レベル放射能の脅威』を肥田舜太郎氏と共訳、その他に『原発閉鎖が子供を救う』。肥田舜太郎著『内部被曝』解説執筆。
*** Translator, Journalist, Single Mother. Anti-nuclear activity since hearing about the scenario of "nuclear power plant accident due to a station blackout" from a US scientist in 1999. Mari then visited the Prime Minister's official residence, European Parliament, made an direct appeal to IAEA.  In 2008, Mari wrote a TV plan for TBS news feature program "earthquake and nuclear power". Used to work for Citizens Nuclear Information Center as a person in charge of international relations Mari's mother is from Fukushima prefecture. Mari translated 3 radiation related books which were published in 2011 and 2012.  

最近になって国際機関と日本政府、さらに御用学者と御用医師、御用市民活動家が一緒になって進めている「福島エートス」の話を知り、怒りを抑えられず、ツィートをしまくっている。←嫌がらせも多いが、火の粉をかぶりながら発信するほうが、情報が広がることを発見しました! (2012826日)

エートスについてはこちらを→http://besobernow-yuima.blogspot.jp/2012/07/ml-6-ml-17-13-httpyoutu.html
Recently, I learned about Fukushima Ethos, which is promoted together by international organizations and the Japanese government, as well as scholars, doctors, and citizen activists.  Although there has been lot of harassment, Mari discovered that sending information while being harassed and becoming the target of attacks would disseminate information even more! (This was added on August 26, 2012)

For more information on Ethos, see http://besobernow-yuima.blogspot.jp/2012/07/ml-6-ml-17-13-httpyoutu.html




放射能問題にめざめたきっかけ
The first time I got be aware of the problem of radioactivity 
私が放射能問題に初めて気づかされたのは、98年にイラクの赤ちゃんの写真展を見たときでした。放射能による遺伝的影響が罪のない赤ちゃんに如実に生じている画像を見て、涙が止まりませんでした。その時から、(当時翻訳者として働いていましたが)社会問題のための通翻訳をボランティアでやるようになりました。99年に米国の科学者から、電源喪失の危険性を含む原発の危険性を知ってからは、福井の原発労働者に直接話を聞きに行ったりしました。壮絶な話に言葉を失ったのを覚えています。今回の福島原発事故の真の被害を知るには、やはりチェルノブイリの被害を学ぶ必要があると思いますが、映画チェルノブイリハートやチェルノブイリ関連のブログや本を読む必要があります。それにしても、いまだに原子力を推進している各国政府、および国際的な放射線防護機関は、100mSv以下はあまり健康被害がないように宣伝していたり、さらに私が驚くのが、「放射線による遺伝的影響は動物では証明されているが人間では証明されていない」ということになっています。これ自体が壮大なまやかしであり、非常に非現実的で非科学的なものであります。
 The first time I got to be aware of the radiation problem was when I saw a photo exhibition of Iraqi babies in 1998. I couldn't stop crying when I saw how the radiological effects of radioactivity were actually taking place on many innocent babies. That was when I started to do volunteer translation/interpretation for social causes.  Furthermore, in 1999, I heard a lecture of a US scientist about dangers of nuclear power plants.  After learning about the dangers of a nuclear power plant in 1999 in relation to station blackout that actually took place in Fukushima, I went directly to the Fukui nuclear power plant workers to talk directly with them. I remember becoming speechless at their horrendous stories. I think it is necessary to learn the damage of Chernobyl in order to know the true damage of the Fukushima nuclear accident.  We need to read books on Chernobyl. Even so, the governments that are still promoting nuclear power and the international radiation protection agencies advertise that there is not much health damage below 100 mSv, and they still state, to my surprise, "The genetic effects of radiation have been proven in animals but not in human beings. " This word itself is amazing cover-up, which is totally unscientific.

東日本で放射能による健康被害が出てきている
Radiation is causing health damages in Eastern Japan 
20116月初頭に、被爆医師の肥田舜太郎さんからお手紙をいただき、「すでに東京で多くの人々が、低線量被ばくとみられる症状(鼻血、下痢、だるさ、紅斑や紫斑などの皮膚疾患、甲状腺の腫れなど)が出ている、竹野内さんが沖縄に行ったことは正しい選択であると」、書いてありました。
In early June 2011, I received a letter from Dr. Shirotaro Hita, an A-bomb exposed doctor, saying, `` Many people in Tokyo already have symptoms that seem to be the effects of low-dose exposure (nosebleeds, diarrhea, lassitude, skin diseases such as erythema and purpura, thyroid gland swelling, etc.), adding Takenouchi's relocation to Okinawa is a right choice. "

実は、私も、315日の一番放射能が濃厚であった時期に息子と共に屋外にいたため、体調を3ヶ月近く壊しました。私や息子の場合は完全に呼吸器系からの内部被曝で、風邪の重い症状が続きました。私は39度台の熱が8日間続き、息子は10回以上の発熱を繰り返しました。咳や痰も長く続き(私の息子は1日一回いまだに痰が出ます)、当時は感染症にもかかりやすくなりました。

 Actually, I was outside with my son when the radioactivity cloud was the highest on March 15, so I was sick for almost three months. In the case of myself and my son, I was completely exposed to internal radiation from the respiratory system, and my severe cold symptoms continued. I had a fever of 39 degrees Celsius for 8 days continuously, and my son had a fever of over 38 degrees more than 10 times. Cough and sputum lasted long (my son still has sputum almost once a day even after 9 years after the accident), and we became more susceptible to infections.

肥田先生によれば、低線量被ばくと思われる症状は、関東地方や遠くは山梨、静岡でも見られるそうです。福島県では35%以上の未成年者の甲状腺エコー検査で三割の児童にのう胞やしこりなどの異常が発見されたと言います。また、東京・千葉の高汚染地域でも幼児の異型リンパ球が発見されています。
According to Dr. Hida, symptoms that seem to be low-dose exposure can be seen in the Kanto region and as far as Yamanashi and Shizuoka. In Fukushima prefecture, it is said that abnormalities such as cysts and lumps were found in 30% of children by thyroid echography of over 35% of minors. Atypical lymphocytes of infants have also been found in highly contaminated areas in Tokyo and Chiba.

内部被曝は呼吸器系からでも、消化器系からでも今後ずっと続く健康障害を引き起こしてしまうでしょう。子どもたちの将来の命と健康のため、一刻も早い対応が望まれます。これは私たち市民のみならず、行政も、民間企業も交えてやらねばならないことだと思います。以下に内部被曝について、重要な点を5つにまとめます。

Internal exposure can cause lasting health problems from the respiratory and digestive systems. For the future life and health of children, it is hoped that this problem should be addressed as soon as possible. I think this must be done not only among citizens, but also by the government and private companies. Below are the five important points I would like to raise today regarding internal exposure.



1.   外部被曝と内部被曝を混同し、リスクの過小評価

1. Underestimation of risk by confusing external exposure with internal exposure

最近、環境中のホットスポットは注目されるようになっていますが、いぜんとして、体内のホットスポットが十分注目されていません。そのような中、先日、欧州放射線リスク委員会(ECRRと呼ばれ、原子力産業の利害に関係のない独立系の研究者が世界各国から終結した組織)、の科学事務局長クリス・バズビー氏が、内部被曝の危険性について、絶妙な比喩を使って表現しました。「内部被曝の危険性は、暖炉の前で暖まることと、その暖炉の中にある炭火を口の中に入れるのとでは、体に対する影響がまったく異なることと同じ原理である。」体内に取り込まれた飛距離の短いアルファ線、ベータ線は、特に危険です。飛距離が短い分、周辺の細胞に継続的に影響を及ぼすからです。そして、あまりマスコミで言われませんが、ガイガーカウンターやホールボディーカウンターでは内部被曝は正確に計測できないことも根本的な問題です。

Recently, hot spots in the environment have been focused, but as yet, hot spots in one’s body have not been recognized. In regard to this, Dr. Chris Basby, the Secretary-General of Science, of the European Commission on Radiation Risk (called ECRR, an organization in which independent researchers unrelated to the interests of the nuclear industry have ended from all over the world) expressed the danger of internal exposure using an exquisite metaphor. "The danger of internal exposure is the same principle that warming in front of a fireplace and putting a charcoal fire inside in one’s mouth.  They have a completely different effects on one’s body." Alpha rays and beta rays with a short travel distance are particularly dangerous. Because the travel distance is short, the surrounding cells are continuously affected. In addition to that, although not often mentioned in the media, it is also a fundamental problem that internal exposure cannot be accurately measured with Geiger counters and whole body counters.



2.日本政府がよりどころとしているICRP(国際放射線防護委員会)基準自体が問題

2. The ICRP (International Commission on Radiological Protection) standards that the Japanese government relies on are problematic

よくTVなどのマスコミに出てくる専門家の意見が、安全を過小評価しているのではないか、という不安を持つお母さんたちは多いと思います。そういう声に対して、体制側から必ず出てくるのが、ICRP(国際放射線防護委員会)の基準に準じているので信頼できる、という回答です。まるで水戸黄門の印籠のように使われるICRP基準。果たして本当に信頼の足るものなのでしょうか。

I think many mothers are worried that the opinions of experts often appearing on TV and other media suspecting that they underestimate the radiation risks. In response to such a voice, the government side always says that it is reliable because it complies with the ICRP (International Commission on Radiological Protection) standards. The ICRP standard is used as if it says the truth and totally reliable. Is it really reliable, though?

2009年、ICRPの科学事務局長を20年務めたJack Valentin博士は、「内部被曝による被曝は数百倍も過小評価されている可能性があるため、ICRPモデルを原発事故に使用することはもはやできない。また、体制側にある放射線防護機関は、チェルノブイリのリスクモデルを見ておらず、誤った評価をしている」と言明したそうです。ICRPのトップが退職後にこのように暴露したこの事件は、非常に重大です。この会見は、ビデオテープに記録されています。(http://vimeo.com/15398081)Now this video cannot be shown

In 2009, Dr. Jack Valentin, 20-year secretary-general of the ICRP's science secretary, said, `` It is no longer possible to use the ICRP model for a nuclear accident because internal exposure may be hundreds of times underestimated. No, and the radiation protection agency on the side of the system doesn't look at the Chernobyl risk model and makes a false assessment, "he said. This incident, which the top of ICRP exposed this way after retirement, is very serious. This interview is recorded on videotape. (Http://vimeo.com/15398081) Now this video cannot be shown.



3.100mSv以下でも健康に被害はある

3. There is damage to health even below 100mSV

 100mSV以下であれば健康に被害はない、さらには、妊婦や子供でも大丈夫、と主張する専門家が多くいらっしゃいます。ところが、低線量の被曝で、上に凸の曲線を描いて影響が高まる事象は、「ペトカウ効果」として知られていますが、今では広く認知され、「逆線量率効果」という専門用語にもなっています。海外の多くの研究でも明らかにされており、『人間と環境への低レベル放射能の脅威』で詳述されているのです。

Many experts claim that if it is 100 mSv or less, there is no health hazard, and that even pregnant women and children are okay. However, the phenomenon that the effect is increased by drawing a convex curve with low dose exposure is known as the "Petkau effect", currently widely recognized.  It is also known in the technical term "inverse dose rate effect", which has been listed in many studies abroad and there is a detailed description of my translated book "The Petkau Effect".

なにもこれは、独立系の科学者たちだけが主張しているのではありません。体制側である放射線医学総合研究所編著『虎の巻 低線量放射線と健康影響-先生、放射線を浴びても大丈夫?と聞かれたら』でも、この逆線量率効果については明記されているのです。ちなみにこの本の中には、上に凸のグラフが三箇所も用いられています。「最近発達している分子生物学的な知見により、低線量でも影響が急激に高まり危険である可能性がある」、という研究は、すでに体制側にも浸透している科学的な事実なのです。是非ご覧ください。疫学的にも、2005年に15カ国の被曝労働者を対象にしたWHO国際がん研究機関で行われた調査で、10mSVでもガンのリスクが有意に検出されたと結論されたという引用もあります。

This isn't the only claim made by independent scientists. Institutional Radiology Research Institute, “Toranomaki: Low-dose radiation and health effects – Dr, is it okay to be exposed to radiation?” published by NIRS Japan, the reverse dose rate effect is specified. By the way, in this book, three graphs with convex upwards are also used. The research that "the recent development of molecular biology may cause a rapid increase in the effect even at low doses may be dangerous" is a scientific fact that has already shared among the government agencies’ side. For example, epidemiologically, it is also quoted that in 2005, a study conducted by WHO International Cancer Research Institute on exposed workers in 15 countries concluded that a raised cancer risk was significantly detected even at 10 mSv.



4.日本における高すぎる基準値

4. The cesium standard in food too high in Japan

ドイツ放射線防護協会(www.strahlentelex.de)は以下のような提言を掲げています。
The German Radiation Protection Association (www.strahlentelex.de) has made the following recommendations:

乳児、子ども、青少年に対しては、1kgあたり4 Bq以上のセシウム137 を含む飲食物を与えないよう推奨されるべきである。成人は、1kg あたり8Bq 以上のセシウム137 を含む飲食物を摂取しないことが推奨される。
Infants, children, and adolescents should be advised not to eat or drink foods containing more than 4 Bq / kg of cesium-137 per kg. Adults are advised not to consume foods and drinks containing more than 8 Bq / kg of cesium-137 per kg.


日本での飲食物の管理および測定結果の公開のためには、市民団体および基金は、独立した放射線測定所を設けることが有益である。
As for the management of food and drinks and the disclosure of measurement results in Japan, it is beneficial for civil society groups and funds to establish an independent radiation measurement station. 
「ドイツの基準値はあまりにも厳しいのではないか」、という声も聞かれるかもしれません。そんなことはありません。ベラルーシにある民間の研究所であるベルラド研究所副所長のバベンコ博士も日本での講演で、「子どもはゼロベクレルを目指すべきだ」と明言しています。
You may hear that "German standards are too strict". That's not true. Dr. Babenco, Deputy Director of the Bellrad Institute, a private institute in Belarus, also stated in his speech in Japan that "children should aim for zero becquerels." 
ちなみに公式発表であっても1520Bq/kg体内にあると、子供にとって危険領域なのです。同様に、セシウムの残存量についても、ICRPの公式発表のグラフがあります。一日たった10ベクレルのものを取り込んでいても、30kgの子供さんですと、100日たたないうちに危険値である600ベクレル(20Bq/kg×30kg)に達してしまうのです。
 By the way, even if it is officially announced, if it is in the body of 15-20 Bq / kg, it is a dangerous for children. Similarly, for the residual amount of cesium, there is a graph published by the ICRP officially. Even if you take in only 10 becquerels a day, a child weighing 30 kg will reach a dangerous value of 600 becquerels (20 Bq / kg x 30 kg) within 100 days.
また、一日1Bqであっても、長期に摂取すると大人でも体内に180Bq蓄積します。子供は大人よりも臓器も小さく、同じ汚染地帯で済む大人と子供を比べたところ、子供の方が影響が大きいのは、病理解剖の結果からもわかっています。
In addition, even if it is 1 Bq a day, even if it is taken for a long time, even adults will accumulate 180 Bq in the body. Children have smaller organs than adults, and when comparing adults with children who live in the same polluted area, it is clear from the results of pathological anatomy that children are more affected. 
私はこのグラフを日本全国の医師に今すぐ見てほしいと思っています。皆さんからもどうぞ広めてください。
I want doctors all over Japan to see this graph right now. Please spread it from everyone.
                        ICRP Publication 111 (2009) より
From ICRP Publication 111 (2009)



5.それぞれの核種の毒性が語られていない 

5. The toxicity of each nuclide is not mentioned

 もうひとつ、決定的な問題があります。個々の核種についての毒性が語られていないことです。ここではセシウムとストロンチウムについてみていきます。

There is another decisive issue. The toxicity of individual nuclides is not mentioned. Here we will look at cesium and strontium.



************************************
セシウム
cesium
今話題となっているセシウム137(半減期30年)は、始めにベータ線を出してバリウム137(半減期2.5分)になり、それから安定的なバリウム137になります。ベータ線対ガンマ線の比率は、52であり、ベータ線による内部被曝を起こすのが深刻です。ちなみにホールボディーカウンターは、ガンマ線のみしか計測しません。
The cesium 137 (half-life of 30 years), which is the hot topic now, first emits beta rays to become barium 137 (half-life of 2.5 minutes), and then becomes stable barium 137. The ratio of beta rays to gamma rays is 5 to 2, and internal exposure to beta rays is serious. By the way, the whole body counter measures only gamma rays.


ストロンチウムstrontium
ストロンチウム90は半減期29.年で、ベータ線を放出してイットリウム-90(90Y2.67)となり、イットリウム-90もベータ崩壊してジルコニウム-90(90Zr)となります。1ヶ月後には、ストロンチウム-90とイットリウム-90の放射能強度は等しくなります。ストロンチウムからのベータ線は水中で1cmも飛び、また、摂取されると一部は排出されるものの、大部分が骨に取り込まれ、体に対するダメージは大きいです。また皮膚に付着すると、外部被曝にもなります。ベータ線のみを出すので、ホールボディーカウンターで測定できません
Strontium-90 has a half-life of 29 years and emits beta rays to become yttrium-90 (90Y, 2.67 days), and yttrium-90 also beta-decays to zirconium-90 (90Zr). After one month, the radioactivity intensity of strontium-90 and yttrium-90 become equal. Beta rays from Sr90 travels 1 cm in water, and when ingested, some of it is excreted, but most of it is taken up by bones and the damage to the body is massive. Also, if it adheres to the skin, it may cause external exposure. Since it emits only beta rays, it cannot be measured by whole body counter. 

   ***********************************


セシウムとストロンチウムの毒性 (できましたら行政、医療保健関係者の方々にお見せください)
 Toxicity of cesium and strontium (please show the following to your local governments and medical personnel if possible)

セシウムの毒性に関しては、大変重要な書物が201112月に合同出版より発行されています。元ゴメリ医大学長、ユーリ・バンダジェフスキー著『人体に入った放射性セシウムの医学的生物学的影響』です。

A very important book on the toxicity of cesium was published in December 2011. This is "Medical and Biological Effects of Radioactive Cesium in the Human Body" by Professor Yuri Bandadevsky, the Former Rector of Gomel State Medical University.

食物中のセシウム摂取による内部被曝の研究がほとんどない中、バンダジェフスキー博士は、大学病院で死亡した患者を解剖し、心臓、腎臓、肝臓などに蓄積したセシウム137の量と臓器の細胞組織の変化との環境を調べ、体内のセシウム137による被曝は低線量でも危険との結論に達しました。以下に要点をまとめます。

With few studies of internal exposure to cesium in food, Dr. Bandadevsky conducted autopsies of patients who died at his university hospital and found that the cesium-137 had been accumulated in their hearts, kidneys, livers etc. By examining them, it was concluded that the exposure to cesium-137 incorporated in body was dangerous even at low doses. The points are summarized below.

また彼の2009年に書いた論文も以下のページにありますので広めるとよいです。http://peacephilosophy.blogspot.jp/2011/09/non-cancer-illnesses-and-conditions-in.html
 Also, his paper written in 2009 can be found on the following pages, so please dissminate it. http://peacephilosophy.blogspot.jp/2011/09/non-cancer-illnesses-and-conditions-in.html
体全体への影響Effects on whole body

    セシウム137の体内における慢性被曝により、細胞の発育と活力プロセスがゆがめられ、体内器官(心臓、肝臓、腎臓)の不調の原因になる。

* Chronic exposure of cesium-137 to body distorts cell development and other vital processes, causing disorders in internal organs (hearts, livers, kidneys).

    大抵いくつかの器官が同時に放射線の毒作用を受け、代謝機能不全を引き起こす。

* Often several organs are simultaneously poisoned by radiation, leading to metabolic dysfunction.

    セシウムの濃度に応じて、活力機構の破壊、たんぱく質の破壊が導かれ、組織発育が阻害される。

* Depending on the concentration of cesium, destruction of vital mechanism and cell protein are induced, while tissue development is inhibited.

    セシウムの影響による体の病理変化は、合併症状を示し、長寿命体内放射能症候群(SLIR)といわれる。SLIRは、セシウムが体内に入ったときに現れ、その程度は入った量と時間とに相関する。

* Pathological changes in body due to the effect of cesium show complications and are called Syndrome of Long-living Incorporated Radioisotopes (SLIR). SLIR appears when cesium enters the body and its effects correlates with the amount and time.

    SLIRは、欠陥、内分泌、免疫、生殖、消化、排尿、胆汁の系における組織的機能変化で明らかになっている。

* SLIR is manifested by altered systemic function in endocrine, immune, reproductive, digestive, urinary, and bile systems.

    SLIRを引き起こすセシウムの量は、年齢、性別、系の機能の状態に依存するが、体内放射能レベルが50Bq/kg以上の子供は器官や系にかなりの病理変化を持っていた。心筋における代謝不調は20Bq/kgで記録された。(2009年の論文では10Bq/kgでも心臓に異変とある。)

* The amount of cesium that causes SLIR depends on age, sex, and the state of system function, but children with internal radioactivity levels of 50 Bq / kg or higher had considerable pathological changes in their organs and systems. Metabolic disorders in the myocardium were recorded at 20 Bq / kg. (In the paper of 2009, even 10 Bq / kg causes abnormality in the their hearts.)

    汚染地帯、非汚染地帯の双方で、わずかな量の体内セシウムであっても、心臓、肝臓、腎臓をはじめとする生命維持に必要な器官への毒性効果が見られる。

* In both the contaminated and non-contaminated areas, even small amounts of cesium in the body have toxic effects on vital organs such as the hearts, livers and kidneys.
心臓への影響
Effects on hearts

    生命維持に必要な多くの系で乱れが生じるが、その最初は心臓血管系である。心筋のように、細胞増殖が無視できるかまったくない器官や組織は、代謝プロセスや膜細胞組織に大きな影響が生じるため、最大の損傷を受ける

* Disturbances occur in many vital systems, the first of which is the cardiovascular system. Organs and tissues, such as myocardium, which have negligible or no cell proliferation, undergo the greatest damage on the metabolic processes and membrane cell tissues.

    ミンスクの子供は20Bq/kg以上のセシウム137濃度を持ち、85%が心電図に病理変化を記録している。(2009年の論文では10Bq/kgでも心臓に異変とある。)

* Minsk children have a cesium-137 concentration of 20 Bq / kg or higher, and 85% have recorded ECG pathological changes. (In the paper of 2009, even 10 Bq / kg caused abnormality in their hearts.)

    ミンスクの子供で、まれに体内放射能が認められない場合もあるが、その25%に心電図変化がある。このように濃度が低くても、心筋に重大な代謝変化を起こすのに十分である。

* Among children in Minsk, radioactivity in the body may rarely be detected, but still 25% of them had ECG changes. This low concentration is sufficient to cause significant metabolic changes in their heart muscles.

血管系への影響
Effects on vascular system

    血管系が侵され、高血圧が幼児期からも見られることがある。

* Vascular system is affected and hypertension may be present even in early childhood.

    セシウムは血管壁の抗血栓活性を減退させる。

* Cesium reduces the antithrombotic activity of vessel walls.

    血管系の病理学的変化は、脳、心臓、腎臓、その他の器官の細胞の破壊を導く。

* Pathological changes in the vascular system lead to the destruction of cells in brains, hearts, kidneys and other organs.

    体内のセシウム濃度の高い子供の間で、白血球の数の減少が見られた。最初に減ったのがバチルス核好中球と単球であり、同時にリンパ球の数が増大した。

* Decreased white blood cell count was found among children with high cesium levels in the body. The first decrease was in bacillus nuclear neutrophils and monocytes, with an increase in the number of lymphocytes.

    動物実験では、絶対的赤血球数と相対的核好中白血球の数の減少が起きた。

* Animal experiments resulted in a decrease in absolute red blood cell count and relative nuclear neutrophil white blood cell count.

    40キュリー/km2以上の地域から汚染の少ない地域に移住した子供の骨髄球の生理状態が回復したことは注目に値する。

* It is worth noting that the physiology of myeloid cells recovered from children migrating from areas of 40 Ci / km2 or more to less contaminated areas.

腎臓への影響
Effects on kidneys

    セシウムは腎臓機能を破壊し、他の器官への毒作用や動脈高血圧をもたらす。ゴメリにおける突然死の89%が腎臓破壊を伴っている。

* Cesium destroys renal function, causing toxic effects on other organs and arterial hypertension. 89% of sudden deaths in Gomel are associated with renal destruction.

    腎臓もセシウムの影響を強く受けるが、放射線による腎臓の症状は特徴がある。また病気の進行が早く、悪性の動脈高血圧がしばしば急速に進む。2-3年すると、腎臓の損傷は慢性腎機能不全、脳と心臓との合併症、ハイパーニトロゲンミアを進展させる。

* The kidneys are also strongly affected by cesium, and the radiation-induced kidney symptoms have certain characteristics. In addition, the disease progresses rapidly along with malignant arterial hypertension. After 2-3 years, kidney damage develops into chronic renal insufficiency, accompanied by brain and heart complications, and hypernitrogen mia.

肝臓への影響
Effects on Livers

    肝臓においては、胎児肝臓病や肝硬変のような厳しい病理学的プロセスが導かれる。

* In livers, severe pathological processes such as fetal liver disease and cirrhosis emerge.

    免疫系の損傷により、汚染地ではウィルス性肝炎が増大し、肝臓の機能不全と肝臓ガンの原因となっている。

* Damage to the immune system increases viral hepatitis in contaminated areas, causing liver dysfunction and liver cancer.

甲状腺への影響

Effects on Thyroid


    セシウムは、甲状腺異常にヨウ素との相乗関係を持って寄与し、自己免疫甲状腺炎や甲状腺ガンの原因となる。

* Cesium contributes to thyroid abnormalities in a synergistic relationship with iodine, causing autoimmune thyroiditis and thyroid cancer.

母体と胎児への影響
Effects on Mother and fetus

    セシウムは女性の生殖系の内分泌系機能の乱れをもたらし、不妊の重要因子となりえる。また、妊婦と胎児両方でホルモンの不調の原因となる。

* Cesium can disrupt the endocrine function of the female reproductive system, which could be an important factor for infertility. It also causes hormonal upsets in both pregnant women and fetuses.

    月経サイクルの不調、子宮筋腫、性器の炎症も見られる。

* Menstrual cycle disorders, uterine fibroids, and genital inflammation are also observed.

    母乳を通じ、母体は汚染が低くなるが、子供にセシウム汚染は移行する。多くの系がこの時期に作られるので、子供の体に悪影響を与える。

* Through breast milk, mothers become less contaminated, but the cesium contamination is transferred to the child. Many systems are made during this time, which adversely affects the child's body.

    1998年のゴメリ州での死亡率は14%に達したが、出生率は9%(発育不全と先天的障害者含む)だった。妊娠初期における胎児の死亡率がかなり高かった。

* In 1998, the mortality rate in Gomel reached 14%, but the birth rate was 9% (including stunted and birth defects). The fetal mortality rate during early pregnancy was quite high.

    セシウムは胎児の肝臓病を引き起こし、その場合胎児は肝臓に限らず、全身の代謝の乱れが生じる。

* Cesium causes liver disease in the fetus, in which case the fetus is not limited to the liver, but the metabolic disorder of entire body occurs.

免疫系への影響 Effects on immune system

    免疫不全により、結核が増加している。

* Tuberculosis is increased due to immunodeficiency.

    免疫系の障害が、体内放射能に起因することは、中性白血球の食作用能力の減退で証明されている。

* The fact that the immune system is impaired by radioactivity in the body has been proved by a decrease in the phagocytic capacity of neutral leukocytes.

神経系への影響 Effects on nervous system

    神経系は体内放射能に真っ先に反応する。脳の各部位、特に大脳半球に影響を及ぼし、さまざまな発育不良に反映される。

* Nervous system reacts first to internal radioactivity. It affects various parts of the brain, especially the cerebral hemisphere, which is reflected in various developmental defects.

    生命維持に不可欠なアミンや神経に作用するアミノ酸の内部被曝による変動は外部被曝と比べ、顕著である。

* Fluctuations due to internal exposure of amino acids that act on life-sustaining amines and nerves are more remarkable than those of external exposure.

    セシウム137の体内量と自律神経系の機能障害は相関する。

* The amount of cesium 137 in body is correlated with the dysfunction of the autonomic nervous system.

    動物実験で発情期のメスに神経反応の組織障害が起こる。

* In animal studies, females in estrus have tissue damage due to neural reaction.

    ウクライナの学者は、大脳の左半球で辺縁系小胞体組織の異常があると述べている。

* Ukrainian scholars state that there is an abnormality of the limbic endoplasmic reticulum tissue in the left cerebral hemisphere.

消化器系
Digestive system

    セシウムが体内に長期間入っている子供に、慢性胃腸病を引き起こす。

* Cesium causes chronic gastrointestinal illness in children who have long-term cesium intake.

視覚器官 Visual organ

    ベトカとスベチロビッチ(15―40キュリー/km2)に住んでいる子供では、子供の視覚器官の変化はそれぞれ93.4%94.6%だった。

* The rate of changes on visual organs among children living in Vetoka and Subechirovich (15-40 curies / km2), were 93.4% and 94.6%, respectively.

    白内障発生率とセシウム137の量に明白な正比例関係が見られた。

* There was a clear direct proportional relationship between the incidence of cataract and the amount of cesium-137.

相乗作用 Synergetic effects

    セシウムの影響は、ニコチン、アルコール、ハイポダイナミアと相乗して憎悪される。

* The effect of cesium is hightened in synergy with nicotine, alcohol, and hypodynamia.

男女差 Gender difference

    セシウムは男性により多く取り込まれやすく、女性より男性により強い影響が出ており、より多くのガン、心臓血管不調、寿命の低下が見られる。

* Cesium is more easily taken up by men, more strongly affected by men than women, and more cancers, cardiovascular disorders, and shortened lifespan are observed by men.

疫学調査Epidemiological survey

    1976年と1995年のベラルーシの比較。悪性の腎臓腫瘍が男4倍以上、女2.8倍以上。悪性膀胱腫瘍が男2倍以上、女1.9倍以上。悪性甲状線腫瘍が男3.4倍以上 女5.6倍以上。悪性結腸腫瘍は男女とも2.1倍以上。

* Comparison of 1976 and 1995 Belarus. Malignant kidney tumors are more than 4 times for men and 2.8 times for women. Malignant bladder tumors were more than double in men and 1.9 times in women. Malignant thyroid tumor more than 3.4 times in males and more than 5.6 times in females. The number of malignant colon tumors was 2.1 times higher in both men and women.

    ゴメリ州では腎臓ガンは男5倍、女3.76倍。甲状線ガンは男5倍、女10倍となった。

* In Gomel State, kidney cancer is 5 times for men and 3.76 times for women. The thyroid cancer was 5 times for men and 10 times for women.

セシウム排出製剤 Cesium absorbents

    セシウムの排出に、ペクチン製剤のペクトパルは最も将来性がある製剤のひとつだが、セシウムが人体に入るのを防ぐほうが、それを排出したり乱れた代謝を正常にするより容易なことを心に留めるべきである。

* For excretion of cesium, pectpal, a type of pectin formulation, is one of the most promising absorbents, but we should keep in mind that preventing cesium from entering the body is easier than eliminating it to normalize the disturbed metabolism.

(From here, Takenouchi’s memo on Sr90) 
ストロンチウムの毒性について
 About the toxicity of strontium
 

ストロンチウム90は、その昔、レイチェル・カーソンが化学物質とともに「邪悪な相棒」と称した物質で、核実験が行われていたときは、その有害性のために世界各国で研究が行われていた、大変危険な物質です。今回の福島事故では、神奈川県でもかなりの量のストロンチウムが検出されてしまっています。以下にストロンチウムの毒性を記します。
Strontium-90 was a substance once Rachel Carson called "evil buddy" along with toxic chemicals.  When the nuclear tests were being conducted, Sr90 was studied all over the world because of its harmfulness. It is a very dangerous substance and in this Fukushima accident, a considerable amount of Sr90 was detected even in Kanagawa prefecture below Tokyo as well. The toxicity of strontium is described below.
(出典:グロイブ著『人間と環境への低レベル放射能の脅威』、2006年スターングラス博士インタビューhttp://www.e22.com/atom/page08.htm、放射線医学総合研究所監修『人体内放射能の除去技術』など)


Source: Ralph Graeb and Ernest Sternglass "The Petkau Effect"
Interview with Dr. Sternglass, 2006 http://www.e22.com/atom/page08.htm,
“Technologies to Excrete Radioation from Human Body”, NIRS, Japan (Japanese only)

*ストロンチウムはミルクや穀物の外殻に蓄積されやすい。(両方とも基本となる食物なので始末が悪い。ちなみに1963年、ドイツでは黒パンの流通を禁止することを考慮)
* Strontium tends to accumulate in the outer shell of milk and grains. (Both are basic foods, so they are badly affected. In 1963, Germany, considered the ban on distribution of brown bread due to the effects of nuclear tests)

*カルシウムに似た親骨性の物質であり、ベータ線を放出する。ベータ線はアルファ線より飛距離があり、骨髄により効率的に到達してしまう。ストロンチウム90は、骨髄で作られる白血球の正常な機能を阻害するため、ガンや免疫低下、免疫低下に起因する感染症、肺炎などを引き起こす。

* A bone-like substance similar to calcium that emits beta rays. Beta rays have a longer travel distance than alpha rays and reach the bone marrow more efficiently. Strontium 90 inhibits the normal function of white blood cells made in the bone marrow, and thus causes cancer, immunosuppression, infectious diseases due to immunosuppression, pneumonia, etc.

1968年、オスロー大学のストッケらは、ストロンチウム90を与えた動物実験で、わずか0.01ミリグレイ(ミリシーベルト)であっても、高度な骨髄細胞への障害を観察した。また、0.1-1ミリシーベルトのストロンチウム90でも動物実験で、骨髄の減衰が見られた。
* In 1968, Stokke et al. Of Oslo University observed a high degree of damage to bone marrow cells in an animal experiment given strontium 90, even at only 0.01 milligray (millisievert). In addition, bone marrow attenuation was also observed in strontium 90 of 0.1-1 millisievert in animal experiments.

*あまり知られていないが、カルシウムは神経の伝達にもかかせない物質であるため、ストロンチウムは脳にも入り込み、神経にダメージを与えるため、脳の発達に支障をきたすようになる。
 * Although it is not well known, strontium also enters the brain because it is a substance that is also essential for nerve transmission, and damages nerves, which interferes with brain development.
*低体重児の出生率と人体中のストロンチウム90の濃度は大きな相関関係がある。また、妊娠の何年も前から蓄積されたストロンチウム90により、流産の危険性が高まる。
* There is a strong correlation between the birth rate of underweight children and the concentration of strontium 90 in the human body. Also, the risk of miscarriage is increased due to strontium-90 accumulated for many years before pregnancy.


*ストロンチウムの娘核種のイットリウムは脳下垂体に蓄積するが、出産前の2-3週間にこれが起こると、肺胞に必要な脂質の生成が不十分になり、胎児の肺機能の成長を阻害し、出産後に見かけはなんら異常のない赤ん坊が呼吸器系疾患で死亡するケースがある。

* Yttrium, a daughter nuclide of strontium, accumulates in the pituitary gland, but if it occurs 2-3 weeks before birth, it will cause insufficient production of lipids required by the alveoli and inhibit the growth of fetal lung function. There are cases where babies with no apparent abnormality after birth dies of respiratory disease.

*ストロンチウムの娘核種であるイットリウムは、すい臓にも集中し、糖尿病やすい臓がんの原因になる。
* Yttrium, a daughter nuclide of strontium, concentrates in the pancreas and causes diabetes and cancer.

*ストロンチウムの吸収は早く、ラットに皮下注射した実験では、6時間後には体内量の70~80%が骨に沈着する。
* Strontium is absorbed rapidly, and 70 to 80% of the body mass is deposited in bone after 6 hours in the experiment injected subcutaneously into rats.

*食物中のストロンチウムは15~45%が消化管から吸収されるが、絶食させたり、ミルクまたはビタミンDと与えると吸収率は高まる。
* 15-45% of strontium in food is absorbed from the digestive tract, but the absorption rate increases when fasted or given with milk or vitamin D.

*乳幼児では、骨形成が活発であるため、より多くのストロンチウムを取り込む危険性があり、授乳中のラットの実験ではほぼ完全に吸収されてしまう。
* Infants are at risk of uptake of more strontium due to active bone formation, which is almost completely absorbed in the lactating rat experiment.

*ストロンチウムの代謝については1940年代から動物実験が行われ、ほぼデータがそろっているが、今後ヒトの胎児におけるモデル構築や、効率のよい排出法、被ばく低減化を図る研究が重要となってくるだろう。
* Regarding strontium metabolism, animal experiments have been conducted since the 1940s, and almost all data are available. In the future, it will be important to construct a model in human fetus, finding efficient excretion methods to reduce exposure.



*乳歯におけるストロンチウム含有濃度が核実験時代には、何倍から何十倍も高まり、大気圏内核実験禁止条約への一助となった。また、米国では、原発周辺に住む子供たちの乳歯のストロンチウム濃度と小児がんの発生率が相関関係を持って高まった。逆に、原発を閉鎖した地域で、乳歯のストロンチウム濃度と小児がんの発生率が下がるという逆の現象も起きている。 ~ジョセフ・マンガーノ著『原発閉鎖が子どもを救う』(戸田清、竹野内真理訳)より


* The concentration of strontium contained in milk teeth increased from several times to dozens of times during the nuclear test era, which helped the Atmospheric Nuclear Test Ban Treaty. In the United States, the strontium concentration in deciduous teeth and the incidence of childhood cancer in children living near the nuclear power plant have been correlated and increased. On the contrary, in the area where the nuclear power plant is closed, the opposite phenomenon that the strontium concentration in the deciduous teeth and the incidence of childhood cancer decrease were concurring. (The last bullet point is from Joseph Mangano's "Radioactive Baby Teeth" (Translated by Kiyoshi Toda and Mari Takenouchi)



4 件のコメント:

  1. 竹野内さんはじめまして。このレジメを読んで、ちらかっている私の頭がすっきりしました。竹野内さんのツイッターで、資料室がストロンチウムに言及しなかったことを今頃知りました。三丁目の交差点をはさんで、資料室と、電力の勝俣会長自宅が至近距離にあるのを観るといつも変な気持ちになっていましたので、御用なのだったら、とてもがっかりです。

    返信削除
  2. 良いコメントをありがとうございました。私は10年以上前に、本当に残念な思いをしました。。。今も、なぜか子供の一言も言いませんね。。。

    返信削除
  3. 子供の疎開を一言も言わないでした。本物の市民団体は、子供の疎開を言うはずです。そうでないところは、御用団体であると、私は固く信じています。

    返信削除